| Repulsive slab of pasty meat
| Отвратительный кусок пастообразного мяса
|
| Torqued wide with craftsman’s pride
| Закрученный гордостью мастера
|
| Revealing a slick tub of grime
| Открывая гладкую ванну с грязью
|
| I slide my arms deftly inside
| Я ловко просовываю руки внутрь
|
| This husk once sentient
| Эта шелуха когда-то разумная
|
| Now on the cusp of pestilence
| Сейчас на пороге эпидемии
|
| In science’s name I rent
| Во имя науки я арендую
|
| A grisly educational end
| Ужасный образовательный конец
|
| Finding and excising anatomy
| Нахождение и иссечение анатомии
|
| Mustering my knowledge of postmortem history
| Обобщаю свои знания посмертной истории
|
| Instructed and guided by
| Инструктируется и направляется
|
| The infamous anatomist-Giovanni Morgagni
| Печально известный анатом Джованни Морганьи
|
| I find the liver lobed
| Я нахожу печень дольчатой
|
| In cirrhotic hold
| В циррозе
|
| I scrape arterial plaque
| Я очищаю артериальные бляшки
|
| Flay pericardial sacs
| Свежевание перикардиальных мешков
|
| Disease invariably ends with me
| Болезнь неизменно заканчивается со мной
|
| I cave it from the corpse for further study
| Я вырезал его из трупа для дальнейшего изучения
|
| Human shelf life proved once again
| Срок годности для человека еще раз доказан
|
| The tax of living corrupts unerringly
| Налог на жизнь развращает безошибочно
|
| Necrolytic bubbling, chymic innards splash
| Некролитическое пузырение, всплеск химических внутренностей
|
| Soupy rot sprays from gastric mush
| Спреи от суповой гнили от желудочной каши
|
| Piping putrefaction makes gruel of its host
| Трубопроводное гниение превращает своего хозяина в кашу
|
| Fogged moisture beads my dripping face guard
| Запотевшая влага капает на мою капающую защитную маску
|
| Grotesque anatomy
| Гротескная анатомия
|
| Students of disease
| Студенты болезни
|
| Organic debris
| Органический мусор
|
| Lessons from Morgagni
| Уроки Морганьи
|
| Opened stiffs
| Открытые жесткие
|
| Olidious whiffs
| Одиозные дуновения
|
| Putrefaction pours
| Разложение льется
|
| Spilling gore
| Проливание крови
|
| Hunting down diseases, divining macabre truth
| Охота на болезни, предсказание жуткой правды
|
| Sickened innards coo, squirting enzymic clues
| Отвратительные внутренности воркуют, брызгают ферментными подсказками
|
| Tracking pathogenic progress to its end
| Отслеживание патогенного прогресса до конца
|
| Retching from the answers found therein
| Рвота от ответов, найденных в нем
|
| Organs are sorted, labeled, and weighed
| Органы сортируют, маркируют и взвешивают.
|
| Adroitly butchering carcasses, for which I’m well paid
| Ловко разделываю туши, за что мне хорошо платят
|
| To anatomic manuals, I steadfastly abide
| Руководствам по анатомии я непоколебимо соблюдаю
|
| It’s the only method to navigate while inside
| Это единственный способ навигации внутри
|
| The amazing human machine
| Удивительная человеческая машина
|
| Inside out is rarely seen
| Наизнанку редко можно увидеть
|
| I’ve patiently toiled and trained
| Я терпеливо трудился и тренировался
|
| To make it my stock and trade | Чтобы сделать это моим запасом и торговать |