| The Men of the West
| Мужчины Запада
|
| (William Rooney)
| (Уильям Руни)
|
| When you honor in song and in story
| Когда ты чтишь в песне и в истории
|
| The names of the patriot men
| Имена патриотов
|
| Whose valor has covered with glory
| Чья доблесть покрыла славой
|
| Full many a mountain and glen
| Полный много гор и долин
|
| Forget not the boys of the heather
| Не забывайте мальчиков вересковых
|
| Who rallied their bravest and best
| Кто собрал своих самых смелых и лучших
|
| When Ireland was broken in Wexford
| Когда Ирландия была разбита в Уэксфорде
|
| And looked for revenge to the West
| И искал мести на Западе
|
| Cho: I give you the gallant old West, boys
| Чо: Я дарю вам галантный старый Запад, мальчики
|
| Where rallied our bravest and best
| Где собрались наши самые смелые и лучшие
|
| When Ireland lay broken and bleeding;
| Когда Ирландия лежала разбитая и истекающая кровью;
|
| Hurrah for the men of the West!
| Ура мужчинам Запада!
|
| The hilltops with glory were glowing
| Горные вершины славой светились
|
| 'Twas the eve of a bright harvest day
| «Это был канун яркого дня сбора урожая
|
| When the ship we’d been wearily waiting
| Когда корабль, которого мы так долго ждали,
|
| Sailed into Killala’s broad bay
| Приплыл в широкий залив Киллалы
|
| And over the hills went the slogan
| И по холмам пошел лозунг
|
| To awaken in every breast
| Пробудиться в каждой груди
|
| The fire that has never been quenched, boys
| Огонь, который никогда не гаснет, мальчики
|
| Among the true hearts of the West
| Среди истинных сердец Запада
|
| Cho:
| Чо:
|
| Killala was ours ere the midnight
| Киллала была нашей до полуночи
|
| And high over Ballina town
| И высоко над городом Баллина
|
| Our banners in triumph were waving
| Наши знамёна в триумфе развевались
|
| Before the next sun had gone down
| Прежде чем зашло следующее солнце
|
| We gathered to speed the good work, boys
| Мы собрались, чтобы ускорить хорошую работу, мальчики
|
| The true men from near and afar;
| Истинные мужчины из ближнего и дальнего зарубежья;
|
| And history can tell how we routed
| И история может рассказать, как мы
|
| The redcoats through old Castlebar
| Красные мундиры через старый Каслбар
|
| Cho:
| Чо:
|
| And pledge me the stout sons of France, boys
| И пообещайте мне крепких сыновей Франции, мальчики
|
| Bold Humbert and all his brave men
| Смелый Гумберт и все его храбрецы
|
| Whose tramp, like the trumpet of battle
| Чей топот, как бранная труба
|
| Brought hope to the drooping again
| Принес надежду поникшим снова
|
| Since Ireland has caught to her bosom
| С тех пор, как Ирландия поймала ее за грудь
|
| On many a mountain and hill
| На многих горах и холмах
|
| The gallants who fell, so they’re here, boys
| Павшие молодцы, так что они здесь, мальчики
|
| To cheer us to victory still
| Чтобы подбодрить нас до победы еще
|
| Cho:
| Чо:
|
| Though all the bright dreamings we cherished
| Хотя все светлые мечты мы лелеяли
|
| Went down in disaster and woe
| Попал в бедствие и горе
|
| The spirit of old is still with us
| Дух старины все еще с нами
|
| That never would bend to the foe
| Который никогда не согнётся перед врагом
|
| And Connaught is ready whenever
| И Коннот всегда готов
|
| The loud rolling tuck of the drum
| Громкий перекат барабана
|
| Rings out to awaken the echoes
| Звучит, чтобы разбудить эхо
|
| And tell us the morning has come
| И скажи нам, что утро наступило
|
| Cho:
| Чо:
|
| Recorded by Clancys, Patrick Galvin
| Записано Клэнсисом, Патриком Галвином
|
| Filename[ MENWEST
| Имя файла[ MENWEST
|
| Play.exe ROSINBOW
| Play.exe РОСИНБОУ
|
| Rg
| Rg
|
| ===document boundary=== | ===граница документа=== |