| She raises up her voice. | Она повышает голос. |
| To the public she will speak.
| Перед публикой она будет говорить.
|
| She makes her way to stardom.
| Она пробивается к славе.
|
| May the warning on your head be a chain unto your neck.
| Пусть предупреждение на твоей голове будет цепью на твоей шее.
|
| Don’t give in, x2
| Не сдавайся, х2
|
| 'Come along with us' they say.
| «Пойдем с нами», — говорят они.
|
| 'Lets lie in wait for someone.' | «Давайте подождем кого-нибудь». |
| 'Lets waylay on their soul.'
| «Давайте подстерегаем их души».
|
| 'Lets swallow them alive.'
| «Давайте проглотим их заживо».
|
| To the bottomless pit they wait, they take, everything they can bleed dry and
| В бездонную пропасть они ждут, они берут, все, что они могут истечь кровью, и
|
| they fill up their house with waste.
| они заполняют свой дом отходами.
|
| So don’t stay and make believe that they are home. | Так что не оставайтесь и не делайте вид, что они дома. |
| x2
| х2
|
| Don’t go along, don’t beg for blood, don’t set your feet, don’t beg to bleed. | Не ходи, не проси крови, не ступай, не умоляй истекать кровью. |
| x2
| х2
|
| These men lay and wait for their own blood to rise up. | Эти люди лежат и ждут, пока не поднимется их собственная кровь. |
| Don’t set the trap for
| Не ставьте ловушку для
|
| everyone to see it.
| все, чтобы увидеть это.
|
| These men waylay on themselves. | Эти люди подстерегают сами себя. |
| I never sang along to the beast.
| Я никогда не подпевал зверю.
|
| They shake inside their blood.
| Они трясутся внутри своей крови.
|
| As we pass the storm, don’t go: refrain. | Когда мы минуем бурю, не уходи: воздержись. |
| For I never knew your name.
| Потому что я никогда не знал твоего имени.
|
| From a whisper she raises her voice to me. | С шепота она повышает на меня голос. |
| Unsung. | Невоспетый. |