| No peace in the Valley, there shall be no relief from this great weight
| Нет мира в Долине, не будет облегчения от этой огромной тяжести
|
| With grief we made haste to the gateway
| С тоской поспешили мы к воротам
|
| «Abandon all hope ye who enter here» read the inscription
| «Оставь всякую надежду входящий сюда» — гласила надпись
|
| My vision filled slowly with tears
| Мое зрение медленно наполнялось слезами
|
| Minutes turn into years, the voice of one crying out in the wilderness
| Минуты превращаются в годы, голос вопиющего в пустыне
|
| This pilgrimage has only begun
| Это паломничество только началось
|
| People lend me your ears, fill your hearts with fear
| Люди одолжите мне свои уши, наполните свои сердца страхом
|
| Make penance, for with vengeance, night draws near
| Соверши покаяние, ибо с отмщением приближается ночь
|
| Tell me who’s that writing? | Скажи мне, кто это пишет? |
| John the Revelator
| Иоанн Богослов
|
| I labor to put down my blood onto paper
| Я стараюсь излить свою кровь на бумагу
|
| Gave me a crown made of Ursa Major, they made her
| Дали мне корону из Большой Медведицы, они сделали ее
|
| The Harlet in Scarlet
| Харлет в алом цвете
|
| I’m taking naps between anxiety attacks
| Я сплю между приступами тревоги
|
| I’m trying to relax, smoke grass fertilized off the backs of corpses
| Я пытаюсь расслабиться, курю траву, оплодотворенную спинами трупов
|
| Trodden by horses, there were four of them
| Затоптали лошади, их было четверо
|
| Conquest, famine and war, and one more, named death
| Завоевание, голод и война, и еще одно, по имени смерть
|
| The depth of my breadth is unmet
| Глубина моей широты неудовлетворена
|
| I’m becoming unraveled on the road less traveled
| Я распутываюсь на менее пройденной дороге
|
| I know Jesus wept, but I abhor the Lord
| Я знаю, что Иисус плакал, но я ненавижу Господа
|
| Fell on my sword, forever slept | Упал на свой меч, навсегда уснул |