| Funeral | Погребенье |
| The Buttress | Опорный свод |
| This tale of infanticide was inspired by Andrea Yates, who killed her babies to | Повесть о детоубийстве вдохновила Андреа Йейтс, что младенцев своих обрекла, чтобы |
| send them to heaven. | отправить их в лазурную высь рая. |
| I didn’t mean to, but the evil thing grew | Я не хотела — но зло прорастало во мне в тени, |
| Until a tree bloomed and it bore fruit | пока не взвился дикий ствол, и плод запретный созрел на нем. |
| (THE BABIES ARE IN THE BATHWATER) | (МЛАДЕНЦЫ В ВОДЕ ВАННЫ — БЕЛЫЕ ТЕЛА В МОЛОЧНОМ ПАРУ) |
| They had a bad father, and now I’ve made for him a memory | Был у них отец-призрак, теперь я выкроила для него воспоминанье — |
| Remember me? the one that bore your seed? | Помнишь ли, кто выносил твое семя в себе? |
| Well now they sleep | Теперь их сны бесшумны, тяжелы. |
| I lined 'em up one by one, daughter and son from old to young | Я строила их в шеренгу — дочь и сын, от первой жизни к последней, |
| Joshua, Noah, Matthew, and even Abby, only one | Джошуа, Ной, Мэтью, Эбби — осталась только одна |
| Crying, I baptized them | В слезах я крестила их — водой и солью сердца. |
| «I'm sorry my child, close your eyes for a while, Mommy loves you, goodbye» | «Прости, дитя, сомкни ресницы ненадолго, мама любит, прощай» |
| They were the sweetest, remember how they needed us? Like Jesus | Они были слаще лета — помнишь, как ждали нас, как младенец-Христос? |
| Pleading, crying «Mommy, breastfeed us» | В мольбе и плаче: «Мама, дай нам грудь, дай нам жизнь» |
| I’m sorry my angels, but the world is not a safe place for babies | Простите меня, ангелы, но здесь, на земле, младенцам нет приюта. |
| They won’t blame me, my whole life’s been wasted | Меня не осудят — вся моя жизнь была рассыпана прахом. |
| The crime was committed against me first when I gave birth | Сначала преступленье совершили надо мной — когда я родила. |
| I’m not a nurturer, so I sent them innocent back to the earth | Я не хранительница — я вернула их невинность сырой земле. |
| Now I’m standing here reminiscing, sharpening these knives in the kitchen | И вот я стою меж теней, точу ножи на кухне, погружённая в омут памяти, |
| I think he’ll be coming home soon, I wonder if he’ll miss them | Думаю: он скоро придёт; узнает ли, кого не хватает в доме? |
| You weren’t aware of the female hysteria? | Ты не знал о женском мороке, что темней всех приливов? |
| It’s scarier than miscarriages and the plans you weren’t aware of | Он страшнее, чем выкидыши, и замыслов, о которых ты не ведал. |
| In prenatal, premeditated hate I lied in wait | В утробной, холодно-обдуманной злобе я затаилась — |
| And now with my fatal rage this genealogy’s been erased | И ныне род весь стёрт — как волна, разбившая фамильный лик. |
| An empty cradle remains — | Пустая колыбель осталась — |
| They’ll say I was a monster | Скажут: чудовище была я. |
| Heartless for committing the darkest arts of the postpartum | Бессердечна, предавшись зловещему искусству мрака после родов. |
| The Mother Modern Worldly Cast to Hell | Мать, отброшенная миром, низвергнутая в преисподнюю дней. |
| But what will become of the children? | А что же станет с детьми потом? |
| Well I guess only time will tell | Наверно, только время даст ответ. |