| She caught the Katy, and left me a mule to ride | Она взошла на Катти — мне ж в удел остался вьючный мул, |
| She caught the Katy, and left me a mule to ride | Она взошла на Катти — мне ж в удел остался вьючный мул, |
| My baby caught the Katy, left me a mule to ride | Моя женщина взлетела в Катти, а мне — упрямый мул в дорогу, |
| The train pulled out, and I swung on behind | Уходит поезд — я, как тень, качнусь на хвосте вагона, |
| I’m crazy 'bout her, that hardheaded woman of mine | Безумно влеком к ней, к той неподатливой, как застывший гранит, |
| Man my baby’s long, great god she’s mighty, she’s tall | Длинна, как вечерняя тень, и грозно-могуча, и выше любых облаков, |
| You know my baby’s long, great god she’s mighty, my baby she’s tall | Знаешь, она, как струна, натянута в высь, сильна, как раскат громовой, |
| Well my baby she’s long, my baby she’s tall | Длинна, как мост над рекой, и высока, как осенний тополь, |
| She sleeps with her head in the kitchen and her big feet out in the hall | Её голова в кухонной мгле, а стопы её — в коридорной прохладе, |
| And I’m still crazy 'bout her, that hardheaded woman of mine | И всё еще безумен по ней, по той несгибаемой спутнице моей, |
| Well I love my baby, she’s so fine | Люблю я её, золотую и звонкую, как утренний медь, |
| I wish she’d come and see me some time | Мечтал бы — хоть раз её сумрак шагов у порога услышать, |
| If you don’t believe I love her, look what a hole I’m in | Если ты не веришь — взгляни, в какой пропасти я затерян, |
| If you don’t believe I’m sinking, look what a shape I’m in | Если ты не веришь, что тону — смотри, в каком обличье брожу, |
| She caught the Katy, and left me a mule to ride | Она взошла на Катти — мне ж в удел остался вьючный мул, |
| She caught the Katy, and left me a mule to ride | Она взошла на Катти — мне ж в удел остался вьючный мул, |
| Well my baby caught the Katy, left me a mule to ride | Вот и моя ушла в Катти — оставив в спутники только упорство мула, |
| The train pulled out, and I swung on behind | Уходит поезд — я, как призрак, качнусь на хвосте вагона, |
| I’m crazy 'bout her, that hardheaded woman, hardheaded woman of | Безумно влеком к ней, к той упрямой, неизбывно упрямой моей... |