| Lay me down, bear my soul and breath
| Уложи меня, вынеси мою душу и дыхание
|
| Make no sound, you’ll hear what you believe
| Ни звука, ты услышишь то, во что веришь
|
| And I will sink my anchors to any of the seven seas just to make you proud of
| И я брошу свои якоря в любом из семи морей, чтобы вы гордились
|
| me,
| меня,
|
| And I will sink my anchors to any of the seven seas, just to make sure that
| И я брошу свои якоря к любому из семи морей, лишь бы удостовериться, что
|
| you’re proud of me.
| ты гордишься мной.
|
| This nest of bones, reveales my parchment heart
| Это гнездо костей раскрывает мое пергаментное сердце
|
| Ink well eyes have tried and failed to pull it all apart
| Чернильные глаза пытались и не смогли все это разобрать
|
| And I will sink my anchor to any of the seven seas just to make you proud of me,
| И я брошу свой якорь в любом из семи морей, лишь бы вы гордились мной,
|
| And will sink my anchor to any of the seven seas just to make sure that you’re
| И бросит якорь в любом из семи морей, чтобы убедиться, что ты
|
| proud of me.
| горд мной.
|
| All arise, for the man with the fire.
| Все встаньте, для человека с огнем.
|
| (Deep down, there my soul will breath)
| (Глубоко внутри, там будет дышать моя душа)
|
| All arise, for the man with the fire.
| Все встаньте, для человека с огнем.
|
| (Deep down, there my soul will breath)
| (Глубоко внутри, там будет дышать моя душа)
|
| And I will sink my anchor to any of the seven seas just to make you proud of me,
| И я брошу свой якорь в любом из семи морей, лишь бы вы гордились мной,
|
| And will sink my anchor to any of the seven seas just to make sure that you’re
| И бросит якорь в любом из семи морей, чтобы убедиться, что ты
|
| proud of me. | горд мной. |