| He would see faces in movies, on T.V., in magazines, and in books…
| Он видел бы лица в фильмах, по телевизору, в журналах и книгах…
|
| He thought that some of these faces might be right for him… And
| Он подумал, что некоторые из этих лиц могут подойти ему... И
|
| Through the years, by keeing an ideal facial structure fixed in his
| На протяжении многих лет, сохраняя идеальную структуру лица в своем
|
| Mind… Or somewhere in the back of his mind… That he might, by Force of will, cause his face to approach those of his ideal… The
| Разум… Или где-то в глубине его разума… Чтобы он мог силой воли приблизить свое лицо к лицу своего идеала…
|
| Change would be very subtle… It might take ten years or so…
| Изменения будут очень тонкими… Это может занять десять лет или около того…
|
| Gradually his face would change its' shape… A more hooked nose…
| Постепенно его лицо меняло форму… Более крючковатый нос…
|
| Wider, thinner lips… Beady eyes… A larger forehead.
| Более широкие, тонкие губы… Глаза-бусинки… Большой лоб.
|
| He imagined that this was an ability he shared with most other
| Он вообразил, что это была способность, которую он разделял с большинством других
|
| People… They had also molded their faced according to some
| Люди… Они тоже лепили лица по некоторым
|
| Ideal… Maybe they imagined that their new face would better
| Идеально… Может быть, они представляли себе, что их новое лицо будет лучше
|
| Suit their personality… Or maybe they imagined that their
| Подходить к их личности... Или, может быть, они воображали, что их
|
| Personality would be forced to change to fit the new appear-
| Личность будет вынуждена измениться, чтобы соответствовать новой внешности.
|
| Ance… This is why first impressions are often correct…
| Анс... Вот почему первое впечатление часто оказывается верным...
|
| Although some people might have made mistakes… They may have
| Хотя некоторые люди могли ошибаться… Они могли
|
| Arrived at an appearance that bears no relationship to them…
| Пришли к внешнему виду, который не имеет к ним никакого отношения…
|
| They may have picked an ideal appearance based on some childish
| Возможно, они выбрали идеальную внешность, основываясь на каком-то детском
|
| Whim, or momentary impulse… Some may have gotten half-way
| Прихоть или мгновенный порыв…
|
| There, and then changed their minds.
| Там, а потом передумали.
|
| He wonders if he too might have made a similar mistake. | Он задается вопросом, мог ли он тоже совершить подобную ошибку. |