| Mojique sees his village from a nearby hill | Можик видит селенье — дышащее внизу, с пригорка, где воздух прозрачен, |
| Mojique thinks of days before Americans came | Можик взывает к дням, что были до прихода янки, в древнем своём календаре; |
| He sees the foreigners in growing numbers | Он различает, как множится иноземное племя, |
| He sees the foreigners in fancy houses | Он видит чужаков в их хрустальных теремах, |
| He thinks of days that he can still remember now | И дни, что помнит до сих пор, стоят пред ним, как воскрешённые тени. |
| Mojique holds a package in his quivering hands | Можик держит свёрток — дрожат у него руки, как дерево в грозу, |
| Mojique sends the package to the American man | Можик вручает свёрток американцу — не дрогнув лицом. |
| Softly he glides along the streets and alleys | Тенью скользит он по улицам, где шепчутся стены и прячутся тени, |
| Up comes the wind that makes them run for cover | Вдруг налетает ветер — их гонит, как охотник стаю, в щели укрытий, |
| He feels the time is surely now or never more | Он знает: миг настал, быть или сгинуть навек — ни раньше, ни позже. |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — рвущийся, как зверь сквозь решётку, |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — в нём воет пустыня и плачет трава, |
| The dust in my head | Пыль в моей голове — как смятая карта дорог по пустоши мыслей, |
| The dust in my head | Пыль в моей голове — горькая глина разлук, приглушённая эхо. |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — неугомонный и хриплый, как зов журавлиный, |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — и нет ему меры и края. |
| (Come to) Drive them away | (Приди — гони их прочь, как буря срывает листву), |
| Drive them away | Гони их прочь, с корнем вырви, как трава у дороги. |
| Mojique buys equipment in the market place | Можик ищет снаряжение там, где рынок гудит, как улей бессонный, |
| Mojique plants devices in the free trade zone | Можик прячет устройство — в зоне вольной торговли он прячет семя ветра, |
| He feels the wind is lifting up his people | Он чувствует: ветер поднимает его народ, как река поднимает лодку, |
| He calls the wind to guide him on his mission | Он взывает к ветру — пусть поведёт его, как звезда ведёт скитальца, |
| He knows his friend the wind is always standing by | Он знает — друг его, ветер, всегда за плечом, как невидимый воин, |
| Mojique smells the wind that comes from far away | Можик вдыхает ветер — он пришёл из пределов, где жёлты закаты, |
| Mojique waits for news in a quiet place | Можик ждёт в тишине известий, как сторож в ночи ждёт рассвета, |
| He feels the presence of the wind around him | Он чувствует: ветер — в его коже, он обвивает, как саван немой, |
| He feels the power of the past behind him | Он ощущает мощь минувшего за спиной — будто древний дуб держит плечи, |
| He has the knowledge of the wind to guide him on | И мудрость ветра сверкает в глазах, ведёт его, как путеводная река. |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — неистовый, как клич перекати-поля, |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — ночью и днём неизбывный. |
| The dust in my head | Пыль в моей голове — следы заблудших караванов, |
| The dust in my head | Пыль в моей голове — тоска, застрявшая в складках памяти. |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — он рвёт мои сны на куски, |
| The wind in my heart | Ветер в моём сердце — и я ему внемлю без страха. |
| (Come to) Drive them away | (Приди — гони их прочь, как шторм срывает кровлю), |
| Drive them away | Гони их прочь, как стаю, что изгнали грифы. |