| With the hollow echo in a soundless night
| Полым эхом в беззвучной ночи
|
| I woke to see solitude grieving over my emotion
| Я проснулся, чтобы увидеть, как одиночество скорбит о моих эмоциях
|
| And as it wept its liquid nourished my disease
| И когда он плакал, его жидкость питала мою болезнь
|
| Soon all myself became infected
| Вскоре весь сам заразился
|
| And so onward it began to spread
| И так дальше он начал распространяться
|
| A fervent sentiment my inside so has sheltered
| Пылкое чувство, которое так укрыло меня внутри
|
| It means more wicked than ones ever set before
| Это означает более злые, чем те, которые когда-либо устанавливались раньше
|
| Tremulous ghastly sighs of a time long now past
| Трепетные ужасные вздохи давно минувшего времени
|
| Embrace my newborn fear
| Прими мой новорожденный страх
|
| It beckons me forth so sad and gloomy
| Он манит меня вперед, такой грустный и мрачный
|
| Drawing weakened limbs with its fragrances
| Своими ароматами обволакивая ослабленные конечности
|
| Sudden air filled with the sound of its hurt
| Внезапный воздух, наполненный звуком боли
|
| Composes an elegy of weep
| Сочиняет элегию плача
|
| Ahead shines my fortune
| Впереди сияет моя удача
|
| But here darkness ends my path
| Но здесь тьма заканчивает мой путь
|
| Never will the bliss of that embrace
| Никогда не будет блаженства этого объятия
|
| Take over this solemn curse
| Возьмите на себя это торжественное проклятие
|
| What I hear now is the cry
| То, что я слышу сейчас, это крик
|
| Of the mother of time
| Матери времени
|
| For she gave birth to immortality | Ибо она родила бессмертие |