| Du-duluddle,
| Ду-дуладдл,
|
| Luddle, dau dau
| Ладдл, дау дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau
| Du-duluddle, luddle, дау, дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau
| Du-duluddle, luddle, дау, дау
|
| Ow The King of the Mountain cometh
| Ой, Царь горы идет
|
| On his arm there was a dove
| На его руке был голубь
|
| In livery green and tapestry clean
| В зеленой ливрее и чистом гобелене
|
| He called it his Falcon of Love, oh yeah
| Он назвал это своим Соколом Любви, о да
|
| Called his Falcon of Love
| Назвал его Сокол любви
|
| Du-duluddle du doh
| Ду-дуладдл дю до
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau
| Du-duluddle, luddle, дау, дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau
| Du-duluddle, luddle, дау, дау
|
| Ahhh
| Ааа
|
| The Mage of the Midnight Abbey
| Маг Полуночного аббатства
|
| Was a child of fifteen years
| Был ребенком пятнадцати лет
|
| His eyes were bored with galactic lore
| Его глаза устали от галактических знаний
|
| He had points upon his ears, oh yeah
| У него были очки на ушах, о да
|
| Points upon his ears
| Очки на его ушах
|
| Du-duluddle du doh
| Ду-дуладдл дю до
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Ahhh
| Ааа
|
| The Wild-Witch Wizard Alisha
| Дикая ведьма-волшебница Алиша
|
| Was a changeling son from Mars
| Был сыном-подменышем с Марса
|
| He learned his song from the Cosmic Throngs
| Он выучил свою песню у Космических Толп
|
| And played them on a Fender guitar, oh yeah
| И играл их на гитаре Fender, о да
|
| And played them on a Fender guitar
| И играл их на гитаре Fender
|
| Du-duluddle du doh
| Ду-дуладдл дю до
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Ahhh
| Ааа
|
| The woman from the Plateaus of Persia
| Женщина с Плато Персии
|
| Came to sell me a wonderous thing
| Пришел продать мне чудесную вещь
|
| In a horn of oak with a sulpherous smoke
| В дубовом роге с сернистым дымом
|
| She gave me King Solomon’s Ring, oh yeah
| Она дала мне Кольцо царя Соломона, о да
|
| Gave me the magical thing
| Дал мне волшебную вещь
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau
| Du-duluddle, luddle, дау, дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau
| Du-duluddle, luddle, дау, дау
|
| Ow The King of the Mountain cometh
| Ой, Царь горы идет
|
| On his arm there was a dove
| На его руке был голубь
|
| In livery green and tapestry clean
| В зеленой ливрее и чистом гобелене
|
| He callde it his Falcon of Love, oh yeah
| Он называл это своим Соколом Любви, о да
|
| Called his Falcon of Love
| Назвал его Сокол любви
|
| Du-duluddle, luddle, dau dau
| Du-duluddle, luddle, дау дау
|
| Du-duluddle, luddle, dau, dau | Du-duluddle, luddle, дау, дау |