| Call yourself a friend,
| Назови себя другом,
|
| And look me in the eye
| И посмотри мне в глаза
|
| I’ll unstrap my knees and I’ll apologise
| Я развяжу колени и извинюсь
|
| 'Cos I’m, Left Hand Luke
| «Потому что я Левша Люк
|
| And the Beggar Boys
| И нищие мальчики
|
| O yes we are *
| О да, мы *
|
| Ain’t no neighbours upon our hill
| На нашем холме нет соседей
|
| 'Cept Slight Thigh Be-Bop and Old Gumbo Jill But
| «Кроме легкого бедерного би-бопа и старого Гамбо Джилл, но
|
| I’m Left Hand Luke and the Beggar Boys
| Я левша Люк и нищие мальчики
|
| O yes we are
| О, да, мы
|
| Ain’t nobody’s someone
| Разве никто не кто-то
|
| And it hurts deep inside
| И это больно глубоко внутри
|
| Just call us taxi Mama
| Просто позвони нам такси Мама
|
| And we’ll take you for a ride
| И мы возьмем вас на поездку
|
| 'Cos I’m Left Hand Luke and the Beggar Boys
| «Потому что я левша Люк и нищие мальчики
|
| O yes we are
| О, да, мы
|
| Wow
| Ух ты
|
| Left Hand Luke and the Beggar Boys
| Левша Люк и мальчики-нищие
|
| O yes we are
| О, да, мы
|
| Myxomatosis is an animal’s disease
| Миксоматоз – болезнь животных
|
| But I got so shook up Mama
| Но я так растерялся, мама
|
| That it ate away my knees
| Что это съело мои колени
|
| And I’m Left Hand Luke and the Beggar Boys
| И я левша Люк и мальчики-попрошайки
|
| O yes we are
| О, да, мы
|
| Ain’t had no money Lord, but it’s plain to see
| У меня не было денег, Господь, но это ясно видно
|
| If you had some silver Mister
| Если бы у вас было немного серебра, мистер
|
| How much would you pay for me?
| Сколько бы вы заплатили за меня?
|
| 'Cos I’m, Left Hand Luke and the Beggar Boys
| «Потому что я, левша Люк и мальчики-нищие
|
| O yes we are
| О, да, мы
|
| No one’s gonna fool me baby | Никто не одурачит меня, детка |