| Dawn of Triumph (оригинал) | Рассвет триумфа (перевод) |
|---|---|
| Tides will rise beyond their ken to bite away the shores and the mountain will | Приливы поднимутся за пределы их кругозора, чтобы откусить берега, и гора |
| roar | рев |
| Earthquakes split the plain to shore, flooding waters rushing in | Землетрясения раскололи равнину до берега, наводнения устремились в |
| Will flood the lands with such a din | Зальет земли таким грохотом |
| That mankind comes in muddy ten and snarls about his follow men | Что человечество приходит в грязную десятку и ворчит на своих последователей |
| Man flees in terror from the floods and kills, rapes and lies in blood | Человек в ужасе бежит от наводнения и убивает, насилует и лжет в крови |
| And spilling blood by mankind’s hand will stain and bitter many lands | И кровь, пролитая рукой человечества, запятнает и ожесточит многие земли |
| Not every land on earth will sink, but these will wallow in stench and stink of | Не всякая земля на земле пойдет ко дну, но эти погрязнут в смраде и смраде |
| rotting bodies of beast and men | гниющие тела зверей и людей |
| From the distant shore angels of death blow their apocalyptic horn | С дальнего берега ангелы смерти трубят в свой апокалиптический рог |
