| Out of hunger and desperation
| От голода и отчаяния
|
| Chac, the rain giver, demands bloodletting
| Чак, дающий дождь, требует кровопускания
|
| Cizin, lord of the dead, bringer of famine and plagues
| Цизин, повелитель мертвых, несущий голод и язвы
|
| A dragon decends from carnage in heaven to enter the kingdom of the underworld
| Дракон спускается из бойни на небесах, чтобы войти в царство подземного мира
|
| No sacrifice is to great, though death is the eternal kingdom
| Ни одна жертва не велика, хотя смерть есть вечное царство
|
| The sacred rituals to please hungry gods, pierce the tongue to speak with the
| Священные ритуалы, чтобы угодить голодным богам, проколоть язык, чтобы поговорить с
|
| spirit world
| духовный мир
|
| Bloodletting triggers, the darkest vision in a altered state
| Триггеры кровопускания, самое темное видение в измененном состоянии
|
| Serpents rise from smoke to puke out their visions
| Змеи поднимаются из дыма, чтобы извергнуть свои видения
|
| A dead civilization left a blood drought world
| Мертвая цивилизация оставила мир кровавой засухи
|
| Priests are proud, praise death
| Священники гордятся, хвалят смерть
|
| Praise ritual murder, praise human sacrifice
| Восхваляйте ритуальное убийство, восхваляйте человеческие жертвы
|
| Praise the headless body with snakes | Хвалите безголовое тело со змеями |