| Ci sono giorni in cui io non interagisco
| Бывают дни, когда я не общаюсь
|
| e appeso al silenzio, come un ragno al soffitto,
| и повис молча, как паук с потолка,
|
| sorveglio il mio spazio aereo, minacciando tutto ciІ che gira.
| Я слежу за своим воздушным пространством, угрожая всему, что происходит вокруг.
|
| Girando a vuoto un termitaio di pensieri,
| Кружится вокруг термитника мыслей,
|
| che, masticando, si nutre del tempo che passa,
| что, пережевывая, питается проходящим временем,
|
| affilo la mia attesa, guardo e guardo che mi vedi.
| Я обостряю свое ожидание, я смотрю и вижу, что ты видишь меня.
|
| Ho giorni grigi in cui io non mi riconosco,
| У меня бывают серые дни, когда я себя не узнаю,
|
| volando un po’pesante, prendo dentro tutti i vetri,
| летит немного тяжело, я беру в себя все стекла,
|
| m’incazzo, ronzando, come un amplificatore in paranoia
| Я злюсь, жужжу, как усилитель в паранойе
|
| e con un pungiglione, intriso di veleni,
| и жалом, пропитанным ядами,
|
| cercando un pretesto, cercando una scusa,
| ищет повод, ищет повод,
|
| affondo i miei colpi e soffoco la rabbia che grida.
| Я топлю свои удары и подавляю гнев, который кричит.
|
| Dentro frenetici momenti di noia…
| В безумные минуты скуки...
|
| Ho giorni grigi in cui io non mi riconosco
| У меня бывают серые дни, когда я не узнаю себя
|
| volando un po’pesante prendo dentro tutti i vetri,
| летя немного тяжело, я беру все стекло внутрь,
|
| m’incazzo, ronzando, come un amplificatore in paranoia
| Я злюсь, жужжу, как усилитель в паранойе
|
| e con un pungiglione, intriso di veleni,
| и жалом, пропитанным ядами,
|
| cercando un pretesto, cercando una scusa,
| ищет повод, ищет повод,
|
| affondo i miei colpi e soffoco la rabbia che grida.
| Я топлю свои удары и подавляю гнев, который кричит.
|
| Dentro frenetici momenti di noia…
| В безумные минуты скуки...
|
| Ci sono giorni in cui io non interagisco
| Бывают дни, когда я не общаюсь
|
| e appeso al silenzio, come un ragno al soffitto,
| и повис молча, как паук с потолка,
|
| sorveglio il mio spazio aereo, minacciando tutto ciІ che gira.
| Я слежу за своим воздушным пространством, угрожая всему, что происходит вокруг.
|
| Dentro frenetici momenti di noia…
| В безумные минуты скуки...
|
| Dentro frenetici momenti di noia… | В безумные минуты скуки... |