| Это глава 1
|
| Хотите вторую главу?
|
| Тебе лучше, сукин сын, я знаю дорогу
|
| ( сериал Циско Кид )
|
| Вот приключения…
|
| Вот романтика…
|
| Вот знаменитый Робин Гуд старого Запада…
|
| «Циско, шериф! |
| Он приближается!»
|
| «Сюда, Панчо, ваманос!»
|
| Малыш Циско!
|
| Путь, путь, путь, еще в те дни, год, 1980
|
| Пришлось устроиться на работу, нужно было заработать немного денег.
|
| Взял ручку и блокнот, отбросил реальность
|
| Никогда не думал, что доживу до того дня, когда запишу свой собственный компакт-диск
|
| Мы танцевали танец, который мы называли «вабби-вабби».
|
| Сейчас С.Т.П. |
| 1993 г.
|
| Итак, Голливуд, убирайся с моей дороги
|
| Слово моей мамы кажется вчерашним:
|
| «Люби Иисуса, не забывай молиться»
|
| Она больше всего ушла с боссом Ди Джеем, верно?
|
| («Не будь слишком уверен в этом, толстяк».)
|
| «Толстый?»)
|
| И чувствую любовь, такую тощую-ни-ни
|
| Приходите с 9-миллиметровым, направьте свой пистолет и освободите пулю (взрыв)
|
| Потому что у кого есть деньги, у того есть власть
|
| И уважение к человеку с Узи
|
| («Довольно удобно с шестиствольным пистолетом, я сам»)
|
| Удар 808 в моем хит-листе
|
| И этот бит готовится как итальянское блюдо
|
| Мне было не сложно, это было так легко
|
| Потому что для меня тугие петли естественны
|
| Слова мамы казались вчерашними
|
| (Кашель)
|
| ("Как вас зовут?"
|
| «Сиско Кид»
|
| «Си, Панчо зовут, Панчо»)
|
| Теперь, в 94-м, у нас есть S.T.P.
|
| Полпачки сигарет и, о да, тетя Б.
|
| Пятнадцать пачек Old Milwaukee
|
| Далматинец и подруга
|
| Но у меня нет денег-ни-ни-ней
|
| 808 в пределах моей досягаемости
|
| Возвышенный отряд пришел прямо из Лонг-Бич
|
| Если вы думаете, что Голливуд не получил того, что заслужил
|
| Позвони 808, малыш, и тебя обслужат.
|
| (Как я получу такой шрам, как тот, кто ест киску, чувак?)
|
| («Всегда найдется хомяк, который не устоит перед обменом свинца
|
| Просто чтобы посмотреть, быстрее ли они с шестью пушками, чем Cisco »
|
| «Хе-хе-хе, эти хомяки быстрее всех узнают Cisco»
|
| «Ну, это не мешает им пытаться, Панчо
|
| Как Слэйд, здесь
|
| Он воображает, что так же быстр в розыгрыше, как те четвероногие,
|
| бродить."
|
| «О-хо-хо, этот тоже не победит Циско»
|
| «Ну, в чем дело? |
| Циско Кид не может говорить сам за себя?
|
| Так вы заработали свою репутацию Cisco
|
| Благодаря тому, что ваш партнер укрепляет вас?»
|
| «Я не претендую на репутацию, сеньор
|
| И никто не должен говорить за меня».
|
| «Малыш Циско, да?
|
| Детская часть подходит тебе по тому, как ты себя ведешь».
|
| «Я уже встречался с такими, как вы. |
| (кошачий крик)
|
| Ты глупец, если думаешь, что он не будет драться с тобой.
|
| «Вы поднимаете шумиху для человека, который не будет сражаться».
|
| «Ты ошибаешься, Слейд. |
| Я буду драться с тобой в любом месте, в любое время
|
| Если есть уважительная причина.
|
| «Ну вот и горсть причин!»
|
| «Теперь вы двое прекратите это».
|
| «Как только я прикончу этого Cisco Kid».
|
| «Ты тот, кому конец, педик!»
|
| «Это хороший удар?»
|
| «Хорошо, вы двое, хватит
|
| Оставь его в покое, Циско.
|
| «Я этого не забуду, Циско»
|
| «Я обсужу это с вами в другой раз».
|
| «В любое время, хомбре. |
| Я был бы рад разместить вас.»
|
| «Я скоро сделаю это, Циско».
|
| «Заткнись, Кэш, держи рот на замке».
|
| «Вот что я имею в виду, Cisco
|
| Вы притягиваете неприятности, как скрипач кадриль
|
| Ты понимаешь, почему я не хочу, чтобы ты оставался в этом городе?»
|
| «Не волнуйтесь, шериф…») |