| J’aurais pu avoir une vie meilleur si mes darons s'étaient pas séparés
| У меня была бы лучшая жизнь, если бы мои дароны не распались
|
| Dire que ma vie aurait pu se passer pareil bah c’est pas vrai
| Сказать, что моя жизнь могла бы случиться так же, это неправда
|
| J’aurais pu en vouloir à ma mère de se barrer dans les bras de ce taré
| Я мог бы обвинить свою маму в том, что она врезалась в объятия этого сумасшедшего
|
| S'égarer sans préparer le padré
| Сбиться с пути, не подготовив падре
|
| J’aurais pu avoir une enfance très banale
| У меня могло быть очень мирское детство
|
| Mais je me rappelle le regard de mon père au tribunal
| Но я помню взгляд отца в суде
|
| J’aurais pu être un fils unique gâté pourri j’aurais mis les tass' bien
| Я мог бы быть гнилым избалованным единственным сыном, я бы хорошо поставил чашки
|
| Mais je préfère être le frère de Rémi et Bastien
| Но я предпочитаю быть братом Реми и Бастьена.
|
| J’aurais pu rester dans la dèche sur les bancs de la tess
| Я мог бы разориться на скамейках тесс
|
| A ce prendre la tête pour de la gangja fraiche
| Возглавить свежую гангджу
|
| Parce que la dar' commençait à manquer d’autorité
| Потому что дар начал терять авторитет
|
| C'était qu’une question avant d’effriter le shit au briquet
| Это был всего лишь вопрос, прежде чем мы раскрошим гашиш зажигалкой.
|
| J’aurais pu être un jeune de plus dans le hall dans le rôle
| Я мог бы быть еще одним ребенком в холле в роли
|
| De celui qui casse les couilles quand le rhum te brise les neurones
| О том, кто разбивает яйца, когда ром ломает твои нейроны.
|
| J’aurais pu être le petit from' qui boucave à la première occas'
| Я мог бы быть немного от' кто рты в первый раз'
|
| J’aurais pu me la jouer ghetto t’y aurais vu qu’du feu
| Я мог бы сыграть в гетто, ты бы ничего не увидел, кроме огня
|
| Mais je reste vrai parce que je respect les règles du jeu
| Но я остаюсь верным, потому что играю по правилам.
|
| J’aurais pu percer si j’habitais paris
| Я мог бы пробурить, если бы жил в Париже
|
| Qui sait, la couleur de ma ville parait que c’est pas gris
| Кто знает, цвет моего города кажется не серым
|
| Je sais pas ce que j’aurais pu être
| Я не знаю, кем я мог быть
|
| Je sais pas ce que j’aurais pu faire
| Я не знаю, что я мог сделать
|
| Je sais pas pourquoi je traîne une vie à m’en coller des ulcères
| Я не знаю, почему я тащу жизнь с язвами
|
| J’aurais pu être au placard
| Я мог бы быть в шкафу
|
| Baisser des carcasses et bastonner le cafard acariâtre
| Опускать туши и бить сварливых тараканов
|
| Esquiver les gardav' et assommer le cadavre
| Увернуться от гардава и оглушить труп
|
| Je sais pas ce que j’aurais pu être
| Я не знаю, кем я мог быть
|
| Je sais pas ce que j’aurais pu faire
| Я не знаю, что я мог сделать
|
| Je sais pas pourquoi je traîne une vie à m’en coller des ulcères
| Я не знаю, почему я тащу жизнь с язвами
|
| J’aurais pu avoir du fric un job et un appart
| У меня могли бы быть деньги, работа и квартира
|
| Mais je crie dans ma barbe
| Но я кричу в бороду
|
| J’ai tout les défauts d’un homme à part
| У меня есть все недостатки человека кроме
|
| J’aurais pu me trancher les veines, me passer la corde au cou
| Я мог бы перерезать себе вены, накинуть петлю на шею
|
| Je retranscris dans me vers le danger, les peines sachant qu’y en a encore
| Я переписываю в себе опасность, печали, зная, что есть еще некоторые
|
| beaucoup
| много
|
| Je vois pas trop la moralité
| не вижу особой морали
|
| Mourir ou survivre
| Умереть или выжить
|
| Souffrir ou sourrir
| Страдай или улыбайся
|
| Ça n’arrange pas le taux de mortalité
| Это не помогает уровню смертности
|
| Pour moi tout ce qui est doré pue
| Для меня все золотое воняет
|
| Je craque quand j’ai pas de joie
| Я ломаюсь, когда у меня нет радости
|
| J’aurais pu dire j’aurais pu
| Я мог бы сказать, что мог бы
|
| Je préfère dire j’avais pas le choix
| Я предпочитаю говорить, что у меня не было выбора
|
| Côtoyer le pavé la crasse et
| Натри булыжник грязью и
|
| 14 piges j’ai des liasses sans toi, je mangeais des cuites de daron
| 14 лет у меня связки без тебя я ел приготовленный дарон
|
| Quitter l'école à 15, bédave à 12, bicrave à 13
| Уходит из школы в 15, бедава в 12, бикраве в 13.
|
| Bâtard d’assos ma vie a faillit se finir mal à 16
| Ассос ублюдок моя жизнь чуть не закончилась плохо в 16
|
| Aujourd’hui d’avoir le passé ché-gar j’en rie
| Сегодня, чтобы иметь прошлое че-гар, я смеюсь над этим
|
| J’ai la descente de Gerard mais toujours pas l’or de Charles Henry
| Получил происхождение Джерарда, но до сих пор нет золота Чарльза Генри.
|
| J’aurais pu vivre gentiment taper des bonnes barres
| Я мог бы хорошо жить, попав в хорошие бары
|
| Dissimuler mes sentiments mais j’ai mal quand des potes partent
| Скрывай свои чувства, но мне больно, когда друзья уходят.
|
| Envie de tout cramer, le pape aussi
| Хочешь все сжечь, Папа тоже
|
| Parait qu’faut jamais dire jamais
| Кажется, вы никогда не должны говорить никогда
|
| Ça serait mentir de que je j’admet
| Это было бы ложью, я признаю
|
| C’est pas possible
| Это невозможно
|
| J’aurais put balancer le porno
| Я мог бы раскачать порно
|
| Je sais pas comment lutter ct’année sauf que j’ai tellement de flow
| Я не знаю, как бороться в этом году, кроме того, что у меня так много потока
|
| Que je suis né les couilles palmées
| Что я родился с перепончатыми яйцами
|
| Emballer des bouts de bois le faire passer pour du bédo
| Обернув кусочки дерева, выдайте это за бедо
|
| J’en ai marre de risquer douze mois sur un trajet de métro
| Мне надоело рисковать двенадцатью месяцами в метро
|
| Zapper les champis et tasser le mégot
| Запните грибы и утрамбуйте задницу
|
| Mais j’ai l’instinct de survie d’un gramme de coke en soirée électro
| Но у меня есть инстинкт выживания грамма кокаина на электро-вечеринке
|
| Et j’aurais pu tenter d’arrêter m’agiter la queue
| И я мог бы попытаться перестать вилять хвостом
|
| Mais je passais la journée à compter mes doigts quand j'étais ado
| Но я целыми днями считал пальцы, когда был подростком.
|
| Et la police va jamais trouver le corps
| И полиция никогда не найдет тело
|
| Je t’ai fait bédave et pour une fois t’aurais pu être d’accord
| Я облажался с тобой, и на этот раз ты мог смириться с этим.
|
| Je sais pas si j’aurais pu imaginer des récits
| Я не знаю, мог ли я воображать истории
|
| Et ménager ma génération si la cité s'épaissit
| И пощади мое поколение, если город загустеет
|
| Je vais arriver à visé le plafond
| Я буду стремиться к потолку
|
| J'étais tellement foncedé au cromi
| Я был так высоко на cromi
|
| Qu’au dessus des bancs j’aurais tué le temps
| Что над скамейками убил бы время
|
| Et fais une connerie
| И делать какую-то ерунду
|
| J’aurais pu scier les barreaux de la cage
| Я мог бы отпилить прутья клетки
|
| Mais à chaque fois je me laisse couler pour atteindre le bord à la marche | Но каждый раз, когда я позволяю себе утонуть, чтобы добраться до края на прогулке |