| Behold, betrayed.
| Вот, предали.
|
| Embattled, enervated.
| Бодрый, обессиленный.
|
| Mirrored gaze, face to face.
| Зеркальный взгляд, лицом к лицу.
|
| Self-incriminated enemy.
| Самообвиняемый враг.
|
| Machine elegant.
| Машина шикарная.
|
| Fashion plate mannequin.
| Модный манекен.
|
| Cast a frail shadow embittered enraged.
| Отбросьте хрупкую тень озлобленной ярости.
|
| Circling the drain.
| Обход стока.
|
| Behold the betrayed.
| Узрите преданных.
|
| Mirrored gaze, face to face.
| Зеркальный взгляд, лицом к лицу.
|
| Head abuzz nausea swarming.
| Голова гудит, тошнота роится.
|
| Slave away: take the pain.
| Раб прочь: возьми боль.
|
| Under the weight: preordained state of grace.
| Под тяжестью: предопределенное состояние благодати.
|
| State of grace.
| Состояние благодати.
|
| Attain the martyring.
| Достичь мученической смерти.
|
| Martyring, martyring — achieve state of grace.
| Мученичество, мученичество — достичь состояния благодати.
|
| Exalted sorrowed station.
| Возвышенная скорбная станция.
|
| Head abuzz nausea swarming.
| Голова гудит, тошнота роится.
|
| Exalted sorrow station.
| Возвышенная станция скорби.
|
| Indomitable ambiguity.
| Неукротимая двусмысленность.
|
| Architect of the undoing.
| Архитектор уничтожения.
|
| Indomitable ambiguity: the architect of the undoing.
| Неукротимая двусмысленность: архитектор уничтожения.
|
| Unrivalled savagery: the architect of the undoing.
| Непревзойденная жестокость: архитектор разрушения.
|
| Indomitable ambiguity: the architect of the undoing.
| Неукротимая двусмысленность: архитектор уничтожения.
|
| Unrivalled savagery: the architect of the undoing.
| Непревзойденная жестокость: архитектор разрушения.
|
| Martyring, martyring: attain state of grace… architect of the undoing. | Мученичество, мученичество: достигни состояния благодати… архитектор разрушения. |