| The young men of the clan slid out of their sins
| Молодые люди клана выскользнули из своих грехов
|
| Tied on the tree on snow frozen silver-hard
| Привязанный к дереву на снегу мерзлый серебристый
|
| Word is death for the falsehearted
| Слово - смерть для неверных
|
| God is in steel and blood is running black
| Бог в стали, и кровь течет по-черному
|
| Harsh Mother Time yelled
| Суровая мать-время кричала
|
| Wellcome o’dreadful ones
| Добро пожаловать, ужасные
|
| Long now I have watched for you
| Давно я наблюдал за тобой
|
| Harsh Mother Time howled
| Суровая мать-время выла
|
| Her voice rang out
| Ее голос прозвучал
|
| From death’s night
| Из ночи смерти
|
| From under tree
| Из-под дерева
|
| Under pine
| Под сосной
|
| From the forest’s empty depths
| Из пустых лесных глубин
|
| «Life cares about the morrow
| «Жизнь заботится о завтрашнем дне
|
| Mana conjures up the past
| Мана вызывает в воображении прошлое
|
| The grim way down to Tuoni
| Мрачный путь вниз к Туони
|
| Life harsher than the death»
| Жизнь суровее смерти»
|
| As men so proud yelled fire to the Gods
| Когда люди, столь гордые, кричали огонь богам
|
| Bleed for the motherland
| Кровь за Родину
|
| The battle axe is ringing over these murmuring rivers
| Боевой топор звенит над этими журчащими реками
|
| Over these unbaptised lands
| Над этими некрещеными землями
|
| As men so proud yelled fire to the Gods
| Когда люди, столь гордые, кричали огонь богам
|
| Bleed for the motherland
| Кровь за Родину
|
| She walked towards what she heard
| Она подошла к тому, что она услышала
|
| She obeyd what her eyes saw
| Она повиновалась тому, что видели ее глаза
|
| She went where her mind bade her
| Она пошла туда, куда велел ей разум
|
| And she came to the seashore
| И она пришла к берегу моря
|
| The great mind’s estuary
| Устье великого разума
|
| Where god is man | Где бог человек |