| Crows Gown (оригинал) | Платье Ворон (перевод) |
|---|---|
| It’s black, as coal | Он черный, как уголь |
| The language of silence | Язык молчания |
| The nothingness, dark as the crow’s gown | Ничто, темное, как воронье платье |
| The feather of the crow falls dumb and quietly down | Перо вороны немое и тихонько падает |
| In the grass you are laying in | В траве, в которой ты лежишь |
| It’s black as coal | Он черный, как уголь |
| To be afraid and intrigued at the same time | Бояться и заинтриговано одновременно |
| To look at the moon | Смотреть на луну |
| To catch the beams with your eyes | Чтобы поймать лучи глазами |
| To protect you against the nothingness | Чтобы защитить вас от небытия |
| The wind plays the song of your innocent soul | Ветер играет песню твоей невинной души |
| Your true self is painted on your face | Ваше истинное «я» нарисовано на вашем лице |
| It’s grown pale by the moonlight | Он побледнел в лунном свете |
| The soft vibration of the grass | Мягкая вибрация травы |
| Will be reflected by your hands | Будут отражены ваши руки |
| A tear will show happiness and fear | Слеза покажет счастье и страх |
| A symbol of their own captivity | Символ собственного плена |
