| Lalalala
| Ла-ла-ла-ла
|
| Lalalala
| Ла-ла-ла-ла
|
| Le temps qui passe, les rêves s’entassent et puis s’effondrent comme château de
| Со временем мечты накапливаются, а затем рушатся, как замок.
|
| sable
| песок
|
| Au fond de la classe, j’m'étais déjà lassé, la rue m’a enlacé, c’est trop tard
| В конце класса я уже устал, улица меня обняла, уже поздно
|
| De la drogue en petit sachet, on n’a jamais touché le chômage, nous,
| Наркотики в маленьких пакетиках, мы никогда не касались безработицы, мы,
|
| c’est dommage
| это позор
|
| Voler ou taffer au marché, ça dépend qui marche avec toi, ça dépend l’entourage
| Воровать или работать на рынке, смотря кто с тобой ходит, зависит от окружения
|
| Salit, on l’a fait, on s’est sali, le soir, j'étais sur Paname, j’ravitaillais
| Грязно, мы сделали это, мы испачкались, вечером, я был на Панаме, я заправлялся
|
| les touristes
| туристы
|
| Demain, p’t-être je serais pas là, poto, j’ai fait le pari, c'était risqué mais
| Завтра, может быть, меня не будет, братан, я сделал ставку, это было рискованно, но
|
| voilà, «risqué», c'était le titre de ma vie
| ну вот, "рискованно" было названием моей жизни
|
| Ici, c’est la folie, folie
| Вот это безумие, безумие
|
| Ils s’souviendront de ma folie, folie (ouh)
| Они будут помнить мое безумие, безумие (оу)
|
| Et tu m’as vu partir, partir (olala)
| И ты видел, как я ухожу, ухожу (олала)
|
| Partir, oui, partir (olala)
| Уходи, да, уходи (олала)
|
| Laissez-moi, partir (olala)
| Отпусти меня (олала)
|
| Partir, partir seul
| Иди, иди один
|
| J’vis pas dans le passé, j’me nourris d’hier, j’veux bien pardonner mais jamais
| Я не живу прошлым, я питаюсь вчерашним днем, я хочу простить, но никогда
|
| oublier
| забывать
|
| J’t’ai vu partir loin en m’laissant derrière, j'évite d'écouter mon cœur,
| Я видел, как ты ушел, оставив меня, я не слушаю свое сердце,
|
| il est trop niya
| он слишком ния
|
| J’vieillis comme la cité, rien ne dure, de toute façon
| Я старею, как город, все равно ничего не длится
|
| Que des sans-visage ici, et des yeux pleins de mensonges
| Только безликие здесь, и глаза полные лжи
|
| Mon poto, wach bik? | Чувак, какой велосипед? |
| Jaloux, tu nous pousses à t'éteindre la lumière
| Завидуешь, ты подталкиваешь нас выключить свет
|
| Ouais, vite, faut que je parte, j’supporte plus c’milieu de hyènes
| Да, быстро, я должен уйти, я не могу больше терпеть эту середину гиен
|
| C’est pas comme eux qu’on finira, c’qu’on a commencé, on l’finira
| Не так, как они, мы закончим, что начали, то и закончим
|
| Du début, ouais, ça m’est égal, on tirera la dernière balle
| С самого начала, да, мне все равно, мы выпустим последнюю пулю
|
| Sans adresse, sans bagage, on a pris le game en otage
| Без адреса, без багажа мы взяли игру в заложники
|
| Bientôt, je rentre au village avec de l’or dans l’paquetage
| Скоро я вернусь в деревню с золотом в пакете
|
| Ici, c’est la folie, folie
| Вот это безумие, безумие
|
| Ils s’souviendront de ma folie, folie (ouh)
| Они будут помнить мое безумие, безумие (оу)
|
| Et tu m’as vu partir, partir (olala)
| И ты видел, как я ухожу, ухожу (олала)
|
| Partir, oui, partir (olala)
| Уходи, да, уходи (олала)
|
| Laissez-moi, partir (olala)
| Отпусти меня (олала)
|
| Partir, partir seul
| Иди, иди один
|
| (olala)
| (о ля ля)
|
| Partir
| Идти
|
| (olala)
| (о ля ля)
|
| Partir seul | идти в одиночку |