| La hass ne m’a jamais fait peur, la célébrité m'écœure
| Хасс меня никогда не пугал, меня тошнит от славы
|
| Déterminé, je cours, mais y a les vautours autour
| Решительно бегу, но кругом стервятники
|
| Déterminé, je vais le faire, marquer mon époque au fer
| Решительно, я сделаю это, заклеймлю свое время
|
| Mes principes contre un gros chèque? | Мои принципы для большого чека? |
| Non, fils de chien, je suis trop fier
| Нет, сукин сын, я слишком горд
|
| Yeah, regarde tout ce qu’on a fait, c’est Dieu qui nous l’a offert
| Да, посмотри на все, что мы сделали, Бог дал нам это.
|
| J’vesqui le numéro d'écrou, moi, j’veux le num' de la suite à l’hôtel
| Я вески номер ореха, я хочу номер люкса в отеле
|
| Tu sais, des fois je me sens perdu, peur d’oublier le chemin
| Знаешь, иногда я чувствую себя потерянным, боюсь забыть дорогу
|
| Mais le Soleil se lèvera partout, même très loin de chez moi
| Но Солнце взойдет везде, даже далеко от дома
|
| Oh my God, faut que j’me calme
| Боже мой, мне нужно успокоиться
|
| Est-ce que j’s’rais de taille? | Я высокий? |
| Est-ce qu’il me reste encore du time?
| У меня еще есть время?
|
| Oh my God, est-ce que j’s’rais de taille?
| Боже мой, я был бы высоким?
|
| Si j’ai plus de temps, j’le ferais pour les miens
| Если у меня будет больше времени, я сделаю это для себя
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, toi, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, non, oh
| Мы не на одном корабле, нет, о
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, toi, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, non, non
| Мы не на одном корабле, нет, нет
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, non, non, non
| Мы не на одном корабле, нет, нет, нет
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, oh
| Мы не на одном корабле, о
|
| Halal, haram, entre les deux, je slalome, fuck, je ne suis qu’un homme et c’est
| Халяль, харам, между ними, я слалом, блять, я всего лишь мужчина, и это
|
| ma vie
| моя жизнь
|
| Mon vécu, j’le transforme en millions et les millions transforment les amis en
| Моя жизнь, я превращаю ее в миллионы, а миллионы превращают друзей в
|
| ennemis
| враги
|
| Ah ouais, tiens, en parlant d’ennemis, quand j'étais pauvre, y en avait moins,
| Ах да, ну, говоря о врагах, когда я был беден, их было меньше,
|
| non?
| Неа?
|
| J'étais moins intéressant, moi, ah ouais, mais ça, c'était avant
| Я был менее интересен, я, ах да, но это было раньше
|
| Au quartier, ça a changé d’après les rumeurs (skurt)
| В капюшоне он изменился от слухов (skurt)
|
| Y a trop de bruits sur toi, mon fils, et moi, ça m’fait peur
| Слишком много шума о тебе, сын мой, и это пугает меня.
|
| J’suis plus là, a yemma, fais tes valises
| Меня больше нет, йемма, пакуй чемоданы
|
| J’vise le ciel et ses étoiles brillent que pour…
| Я стремлюсь к небу, и его звезды сияют только для...
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, toi, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, non, oh
| Мы не на одном корабле, нет, о
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, toi, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, non, non
| Мы не на одном корабле, нет, нет
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, non, non, non
| Мы не на одном корабле, нет, нет, нет
|
| Qu’est-ce que tu connais de ma vie, hein?
| Что ты знаешь о моей жизни, а?
|
| On n’est pas dans le même navire, oh | Мы не на одном корабле, о |