| Oh garden slug
| О садовый слизень
|
| What would you give to live like one of us?
| Что бы вы отдали, чтобы жить, как один из нас?
|
| Or would you rather wait in the shade?
| Или лучше подождать в тени?
|
| Just the same as every day
| Так же, как каждый день
|
| Oh useless thing
| О бесполезная вещь
|
| What does another useless day bring?
| Что принесет еще один бесполезный день?
|
| Did you just lie in place?
| Ты просто лежал на месте?
|
| Emulated by the way I lie awake
| Эмулируется тем, как я не сплю
|
| And in the waves I could’ve sworn that I saw my own reflection
| И в волнах я мог бы поклясться, что видел свое отражение
|
| And it was someone else’s in the back
| И это был кто-то другой сзади
|
| I could’ve waited my whole life to
| Я мог бы ждать всю свою жизнь, чтобы
|
| Know the difference
| Знай разницу
|
| But I should’ve just known better than that
| Но я должен был просто знать лучше, чем это
|
| And oh, is it easiest to hide
| И о, легче всего спрятаться
|
| Under covered rocks
| Под покрытыми камнями
|
| Or would you rather cut it all down
| Или вы бы предпочли сократить все это
|
| Just to keep it from dragging you around?
| Просто чтобы он не таскал тебя за собой?
|
| And in the waves I could’ve sworn that I saw my own reflection
| И в волнах я мог бы поклясться, что видел свое отражение
|
| And it was someone else’s in the back
| И это был кто-то другой сзади
|
| I could’ve waited my whole life to
| Я мог бы ждать всю свою жизнь, чтобы
|
| Know the difference
| Знай разницу
|
| But I should’ve just known better than that
| Но я должен был просто знать лучше, чем это
|
| So if you look death right in the face, don’t thank him
| Так что, если вы смотрите смерти прямо в лицо, не благодарите ее
|
| 'Cause there’s nothing and there won’t ever be
| Потому что ничего нет и никогда не будет
|
| And in moss covered springs you’d never find anything
| И в замшелых родниках ничего не найдёшь
|
| So what’s the use in hiding under our feet? | Так что толку прятаться под ногами? |