| Clarity once came to speak
| Ясность однажды пришла говорить
|
| It unravelled in a (?) dream
| Он раскрылся во сне (?)
|
| I could see my life beneath
| Я мог видеть свою жизнь под
|
| All the weight of wonder
| Весь вес чуда
|
| At what I dared to see
| На то, что я осмелился увидеть
|
| Taking time to live the lie
| Найдите время, чтобы жить во лжи
|
| Taking time to forge the alibi
| Нужно время, чтобы создать алиби
|
| Been looking hard to find the substitute
| Долго искал замену
|
| For the hard truth
| За суровую правду
|
| The hard truth, (???) that burns again
| Жестокая правда, (???) которая снова горит
|
| I’ve lived in riddles and imitations of the truth
| Я жил загадками и имитациями правды
|
| In plain sight of who I could be
| На виду у того, кем я мог бы быть
|
| And yet I’d take a bullet for you
| И все же я бы принял пулю за тебя
|
| I’ve had the promise of love
| У меня было обещание любви
|
| The detail of the shame
| Деталь позора
|
| Now I carry around the burden
| Теперь я ношу бремя
|
| Of myself once again, because
| О себе еще раз, потому что
|
| Taking time to live the lie
| Найдите время, чтобы жить во лжи
|
| Taking time to forge the alibi
| Нужно время, чтобы создать алиби
|
| Been looking hard to find the substitute
| Долго искал замену
|
| For the hard truth
| За суровую правду
|
| The hard truth, (?) that burns again
| Жестокая правда, (?), которая снова горит
|
| Taking time to live the lie
| Найдите время, чтобы жить во лжи
|
| Taking time to forge the alibi
| Нужно время, чтобы создать алиби
|
| Been looking hard to find the substitute
| Долго искал замену
|
| For the hard truth
| За суровую правду
|
| For the hard truth, (?) that burns again | За суровую правду (?), которая снова горит |