| God gave me travelling shoes,
| Бог дал мне дорожную обувь,
|
| God gave me the wanderer’s eye,
| Бог дал мне глаз странника,
|
| God gave two gold coins to help me to the other side.
| Бог дал две золотые монеты, чтобы помочь мне перейти на другую сторону.
|
| He then turned around and said — be careful how the small things grow,
| Затем он обернулся и сказал — будьте осторожны, как растут маленькие вещи,
|
| When God gives you travelling shoes,
| Когда Бог дает тебе дорожную обувь,
|
| You know that it is time to go.
| Ты знаешь, что пора идти.
|
| Home,
| Дом,
|
| Home,
| Дом,
|
| Home.
| Дом.
|
| He then sent in the ship at night,
| Затем он послал корабль ночью,
|
| And it took me to a hidden port.
| И это привело меня к скрытому порту.
|
| Slipped me the key at last,
| Подсунул мне наконец ключ,
|
| To open up my prison door.
| Чтобы открыть дверь моей тюрьмы.
|
| Gave me blackbird’s wings,
| Дал мне крылья черного дрозда,
|
| Gifted me with beggar’s eyes.
| Подарил мне глаза нищего.
|
| But when God sends in the jackals,
| Но когда Бог посылает шакалов,
|
| You know that it is time to say bye, bye, bye.
| Вы знаете, что пришло время сказать до свидания, до свидания.
|
| So I’m going home.
| Итак, я иду домой.
|
| Home,
| Дом,
|
| Home,
| Дом,
|
| Home,
| Дом,
|
| Home,
| Дом,
|
| Home.
| Дом.
|
| So God gave me travelling shoes,
| Так что Бог дал мне дорожную обувь,
|
| Gave me one last reprieve.
| Дал мне последнюю передышку.
|
| He then gave me hunger,
| Затем он дал мне голод,
|
| Denying me the air to breath.
| Отказывая мне в воздухе для дыхания.
|
| Not even one small case,
| Ни одного маленького дела,
|
| Not even one last goodbye.
| Ни одного последнего прощания.
|
| But God gave me travelling shoes,
| Но Бог дал мне дорожную обувь,
|
| And without them I would surely die,
| И без них я бы точно умер,
|
| So I’m going home.
| Итак, я иду домой.
|
| Home,
| Дом,
|
| Home,
| Дом,
|
| Home,
| Дом,
|
| Home | Дом |