| Roll the landscape in see-through eyes
| Прокатите пейзаж в прозрачных глазах
|
| She drifts away on midnight lines
| Она уходит на полуночные линии
|
| Down distant track where the lines converge
| Вниз по дальней дорожке, где сходятся линии
|
| And the future will come as fire
| И будущее придет как огня
|
| And the future will come as fire
| И будущее придет как огня
|
| Outside the future comes as fire
| Вне будущего приходит как огонь
|
| (Inside)
| (Внутри)
|
| Outside the future comes as fire
| Вне будущего приходит как огонь
|
| (Outside, looking in)
| (Снаружи, заглядывая внутрь)
|
| On the inside we work in lines
| Внутри мы работаем в линиях
|
| Crave account for, and destinate our time
| Жажда счета и назначения нашего времени
|
| On a searing horizon of molten wire
| На обжигающем горизонте расплавленной проволоки
|
| And the future will come as fire
| И будущее придет как огня
|
| And the future will come as fire
| И будущее придет как огня
|
| Outside the future comes as fire
| Вне будущего приходит как огонь
|
| (Inside)
| (Внутри)
|
| Outside the future comes as fire
| Вне будущего приходит как огонь
|
| (Outside, looking in) | (Снаружи, заглядывая внутрь) |