| No life in earth, or air, or sky
| Нет жизни ни на земле, ни в воздухе, ни в небе
|
| The sunbeams, broken silently
| Солнечные лучи, разбитые молча
|
| On the bared rocks around me lie
| На голых скалах вокруг меня лежат
|
| Cold rocks with half-warmed lichens scarred
| Холодные скалы с полусогретыми лишайниками, покрытыми шрамами
|
| And scales of moss; | И моховая чешуя; |
| and scarce a yard
| и мало двора
|
| Away, one long strip, yellow-barred
| Вдали, одна длинная полоса с желтой полосой
|
| Lost in a cleft! | Заблудился в расселине! |
| 'Tis but a stride
| Это всего лишь шаг
|
| To reach it, thrust its roots aside
| Чтобы добраться до него, отодвиньте его корни в сторону
|
| And lift it on thy stick astride!
| И подними его на палке верхом!
|
| For round thee, thrilling air and space
| Вокруг тебя, захватывающий воздух и пространство
|
| A chattering terror fills the place!
| Болтовня ужаса наполняет место!
|
| A sound as of dry bones that stir
| Звук, как будто шевелятся сухие кости
|
| In the dead Valley! | В долине мертвых! |
| By yon fir
| По ели
|
| The locust stops its noonday whir!
| Саранча прекращает свое полуденное жужжание!
|
| The wild bird hears; | Дикая птица слышит; |
| smote with the sound
| поразил звуком
|
| As if by bullet brought to ground
| Как будто пулей сбитой на землю
|
| On broken wing, dips, wheeling round!
| На сломанном крыле, провалы, кручение!
|
| The hare, transfixed, with trembling lip | Заяц, прикованный, с дрожащей губой |