| Surveyor (оригинал) | Геодезист (перевод) |
|---|---|
| Founding fathers | Отцов-основателей |
| Meander Virginia | Меандр Вирджиния |
| Western expansion | Западная экспансия |
| Frontier settled with order | Граница улажена с порядком |
| Zenith | Зенит |
| Sector | Сектор |
| William Clark was a surveyor | Уильям Кларк был геодезистом |
| Sleep in trees | Сон на деревьях |
| Chain mounted surveyor | Цепной геодезист |
| Ranging transit | Ранжирование транзита |
| Chain by chain by chain by chain by | Цепочка за цепочкой за цепочкой за цепочкой за |
| 4 rods, 22 yards | 4 удочки, 22 ярда |
| One cricket pitch | Одно поле для крикета |
| 4 rods, 22 yards | 4 удочки, 22 ярда |
| 80 per mile | 80 за милю |
| 4 rods, 22 yards | 4 удочки, 22 ярда |
| 60 foot 6 | 60 футов 6 |
| 4 rods, 22 yards | 4 удочки, 22 ярда |
| Furlong by chain (???) | Ферлонг по цепочке (???) |
| Zenith | Зенит |
| Sector | Сектор |
| All of them surveyors | Все геодезисты |
| «The want of accurate Maps of the Country which has hitherto been the Scene of | «Недостаток точных карт страны, которая до сих пор была ареной |
| War, has been a great disadvantage to me. | Война была большим недостатком для меня. |
| I have in vain endeavored to procure | я тщетно пытался достать |
| them and have been obliged to make shift, with such sketches as I could trace | их и были вынуждены внести изменения с такими набросками, которые я мог проследить |
| from my own Observations. | из моих собственных наблюдений. |
| .. .» | .. .» |
| G. Washington | Г. Вашингтон |
