| IN THE MIDDLE OF A WAR THAT WAS NOT STARTED BY ME
| В СРЕДИ ВОЙНЫ, КОТОРУЮ НАЧАЛ НЕ Я
|
| DEEP DEPRESSION OF THE NUCLEAR REMAINS
| ГЛУБОКАЯ ВПАДИНА ЯДЕРНЫХ ОСТАТКОВ
|
| I’VE NEVER THOUGHT OF, I’VE NEVER THOUGHT ABOUT
| Я НИКОГДА НЕ ДУМАЛА, Я НИКОГДА НЕ ДУМАЛА ОБ
|
| THIS HAPPENING TO ME
| ЭТО ПРОИСХОДИТ СО МНОЙ
|
| PROLIFERATIONS OF IGNORANCE
| РАСПРОСТРАНЕНИЕ НЕВЕЖЕСТВА
|
| ORDERS THAT STAND TO DESTROY
| ПРИКАЗЫ, КОТОРЫЕ БУДУТ УНИЧТОЖАТЬ
|
| BATTLEFIELDS AND SLAUGHTER
| ПОЛЯ БИТВ И БОЙНЯ
|
| NOW THEY MEAN MY HOME AND MY WORK
| ТЕПЕРЬ ОНИ ЗНАЧАЮТ МОЙ ДОМ И МОЮ РАБОТУ
|
| WHO HAS WON?
| КТО ВЫИГРАЛ?
|
| WHO HAS DIED?
| КТО УМЕР?
|
| BENEATH THE REMAINS
| ПОД ОСТАНКАМИ
|
| CITIES IN RUINS
| ГОРОДА В РУИНАХ
|
| BODIES PACKED ON MINEFIELDS
| ТЕЛА, УПАКОВАННЫЕ НА МИННЫХ ПОЛЯХ
|
| NEUROTIC GAME OF LIFE AND DEATH
| НЕВРОТИЧЕСКАЯ ИГРА ЖИЗНИ И СМЕРТИ
|
| NOW I CAN FEEL THE END
| ТЕПЕРЬ Я ЧУВСТВУЮ КОНЕЦ
|
| PREMONITION ABOUT MY FINAL HOUR
| ПРЕДСКАЗАНИЕ О МОЕМ ПОСЛЕДНЕМ ЧАСЕ
|
| A SAD IMAGE OF EVERYTHING
| ГРУСТНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ВСЕГО
|
| EVERYTHING’S SO REAL
| ВСЕ НАСТОЛЬКО РЕАЛЬНО
|
| WHO HAS WON?
| КТО ВЫИГРАЛ?
|
| WHO HAS DIED?
| КТО УМЕР?
|
| EVERYTHING HAPPENED SO QUICKLY.
| ВСЕ ПРОИЗОШЛО ТАК БЫСТРО.
|
| I FELT I WAS ABOUT TO LEAVE HELL
| Я ЧУВСТВОВАЛ, ЧТО Я СОБИРАЛСЯ ПОКИНУТЬ АД
|
| I’LL FIGHT FOR MYSELF, FOR YOU, BUT SO WHAT?
| Я БУДУ БОРАТЬСЯ ЗА СЕБЯ, ЗА ВАС, НО ЧТО?
|
| TO FEEL A DEEP HATE
| ЧУВСТВОВАТЬ ГЛУБОКУЮ НЕНАВИСТЬ
|
| TO FEEL SCARED
| ЧУВСТВОВАТЬ ИСПУГ
|
| BUT BEYOND THAT, TO WISH BEING AT AN END
| НО ПОМИМО ЭТОГО, ЖЕЛАТЬ БЫТЬ В КОНЦЕ
|
| CLOTTED BLOOD
| Свернувшаяся кровь
|
| MASS MUTILATION
| МАССОВОЕ КАЧЕСТВО
|
| HOPE FOR THE FUTURE IS ONLY UTOPIA
| НАДЕЖДА НА БУДУЩЕЕ - ТОЛЬКО УТОПИЯ
|
| MORTALITY, INSANITY, FATALITY
| СМЕРТНОСТЬ, БЕЗУМИЕ, СМЕРТЕЛЬНОСТЬ
|
| YOU’LL NEVER WANT TO FEEL WHAT I’VE FELT
| ВЫ НИКОГДА НЕ ЗАХОТИТЕ ЧУВСТВОВАТЬ ТО, ЧТО Я ЧУВСТВУЮ
|
| MEDIOCRITY, BRUTALITY, AND FALSITY
| ПОСРЕДСТВЕННОСТЬ, БРУТАЛЬНОСТЬ И ЛОЖЬ
|
| IT’S JUST A WORLD AGAINST ME
| ЭТО ПРОСТО МИР ПРОТИВ МЕНЯ
|
| CITIES IN RUINS
| ГОРОДА В РУИНАХ
|
| BODIES PACKED ON MINEFIELDS
| ТЕЛА, УПАКОВАННЫЕ НА МИННЫХ ПОЛЯХ
|
| NEUROTIC GAME OF LIFE AND DEATH
| НЕВРОТИЧЕСКАЯ ИГРА ЖИЗНИ И СМЕРТИ
|
| NOW I CAN FEEL THE END
| ТЕПЕРЬ Я ЧУВСТВУЮ КОНЕЦ
|
| PREMONITION ABOUT MY FINAL HOUR
| ПРЕДСКАЗАНИЕ О МОЕМ ПОСЛЕДНЕМ ЧАСЕ
|
| A SAD IMAGE OF EVERYTHING
| ГРУСТНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ВСЕГО
|
| EVERYTHING’S SO REAL
| ВСЕ НАСТОЛЬКО РЕАЛЬНО
|
| WHO HAS WON?
| КТО ВЫИГРАЛ?
|
| WHO HAS DIED?
| КТО УМЕР?
|
| BENEATH THE REMAINS
| ПОД ОСТАНКАМИ
|
| The pest in the eyes of death follows us
| Вредитель в глазах смерти следует за нами
|
| Through the dirty streets of blood
| По грязным улицам крови
|
| It begins to eat inside us, decaying our bones
| Он начинает питаться внутри нас, разлагая наши кости
|
| How will we escape if the void covers our lungs?
| Как мы спасемся, если пустота закроет наши легкие?
|
| We are buried in the spewed trash for ourselves
| Мы похоронены в выброшенном мусоре для себя
|
| Blood, pain — nothing to say
| Кровь, боль — нечего сказать
|
| Why then — must we die?
| Почему же — мы должны умереть?
|
| Escape to the void
| Побег в пустоту
|
| Escape to the void
| Побег в пустоту
|
| I look at my face on the other side of the mirror
| Я смотрю на свое лицо по другую сторону зеркала
|
| My face falls down in pieces full of worms
| Мое лицо падает на куски, полные червей
|
| I burst my rotten heart with my own hands
| Я разорвал свое гнилое сердце своими руками
|
| I’m dying and I can’t help myself
| Я умираю и не могу с собой поделать
|
| Blood, pain — nothing to say
| Кровь, боль — нечего сказать
|
| Why then — must we die?
| Почему же — мы должны умереть?
|
| What have I been running from?
| От чего я бежал?
|
| I’m not guilty
| я не виноват
|
| You’ve shown me the worst way
| Ты показал мне худший путь
|
| Cause you’re my victim… the next one
| Потому что ты моя жертва ... следующая
|
| The pest in the eyes of death follows us
| Вредитель в глазах смерти следует за нами
|
| Through the dirty streets of blood
| По грязным улицам крови
|
| It begins to eat inside us, decaying our bones
| Он начинает питаться внутри нас, разлагая наши кости
|
| How will we escape if the void covers our lungs?
| Как мы спасемся, если пустота закроет наши легкие?
|
| We are buried in the spewed trash for ourselves
| Мы похоронены в выброшенном мусоре для себя
|
| Blood, pain — nothing to say
| Кровь, боль — нечего сказать
|
| Why then — must we die?
| Почему же — мы должны умереть?
|
| Escape to the void
| Побег в пустоту
|
| Escape to the void | Побег в пустоту |