| Walking these dirty streets | Я брёл по улицам, где зреет мрак и пыль, |
| With hate in my mind | В уме моём — гремящий ледяной раздор, |
| Feeling the scorn of the world | И на плечах — как сажа, мировая злоба, |
| I won’t follow your rules | Я не вступлю в твой выстланный узор. |
| Blame and lies, contradictions arise | Клевета и ложь — как змеиный дым — восстанут, |
| Blame and lies, contradictions arise | Клевета и ложь — как змеиный дым — восстанут, |
| Nonconformity in my inner self | Внутри меня — несогласье, жёсткий ледник, |
| Only I guide my inner self | Лишь я веду свой внутренний корабль в штиль. |
| I won’t change my way | Я не сверну с извилистой тропы, |
| It has to be this way | Так предначертан этот путь в огне. |
| I live my life for myself | Живу для себя — мой голос не для эха, |
| Forget your filthy ways | Оставь свои привычки — грязь и тень, забудь. |
| Blame and lies, contradictions arise | Клевета и ложь — как змеиный дым — восстанут, |
| Blame and lies, contradictions arise | Клевета и ложь — как змеиный дым — восстанут, |
| Nobody will change my way | Никто мой путь не в силах изменить, |
| Life betrays, but I keep on going | Жизнь предаёт — но я иду, скользя по льду. |
| There’s no light, but there’s hope | Нет света, но надежда — как фосфор меж углей, |
| Crushing oppression, I win | Сокрушив гнёт, я выхожу на свет. |
| Betraying and playing dirty, you think you’ll win | Ты предаёшь, играешь грязно, будто выигрыш в руках — |
| But someday you’ll fall, and I’ll be waiting | Но рухнешь ты, а я — свидетелем в ночи. |
| Laughs of an insane man, you’ll hear | Смех безумца — ты услышишь сквозь кошмар, |
| Personality is my weapon against your envy | Моя натура — клинок против зависти твоей. |
| Walking these dirty streets | Я брёл по улицам, где зреет мрак и пыль, |
| With hate in my mind | В уме моём — гремящий ледяной раздор, |
| Feeling the scorn of the world | И на плечах — как сажа, мировая злоба, |
| I won’t follow your rules | Я не вступлю в твой выстланный узор. |
| Nonconformity in my inner self | Внутри меня — несогласье, жёсткий ледник, |
| Only I guide my inner self | Лишь я веду свой внутренний корабль в штиль. |