| If these trees of old could speak
| Если бы эти старые деревья могли говорить
|
| … oh the stories they could tell
| ... о, какие истории они могли бы рассказать
|
| A time when might sat high upon its mountains
| Время, когда могущество сидело высоко на его горах
|
| Those days of pride blew away with the wind
| Те дни гордости унесло ветром
|
| But now silence rules this land
| Но теперь тишина правит этой землей
|
| And everything seems to be mute
| И все кажется немым
|
| Only the streams are weeping mournfully
| Только ручьи плачут скорбно
|
| But if you listen their cries you can hear they’re whispering and say:
| Но если прислушаться к их крикам, то можно услышать, как они шепчутся и говорят:
|
| «We will conquer what once was ours»
| «Мы победим то, что когда-то было нашим»
|
| Centuries pass and the trees of the forest have grown thicker and stronger
| Проходят века, и деревья в лесу становятся гуще и крепче.
|
| The snow sparkles in the winter sun, a raven perches high upon a snowy branch
| Снег сверкает на зимнем солнце, ворон сидит высоко на снежной ветке
|
| To view the landscape
| Для просмотра пейзажа
|
| As I walk along this winter path I think to myself will it ever be as it was
| Когда я иду по этой зимней тропе, я думаю про себя, будет ли она когда-нибудь такой, как была
|
| When mighty people of long ago roamed these lands
| Когда могучие люди давным-давно бродили по этим землям
|
| When I cupped my hands to drink at a pool of water near a stream
| Когда я сложил руки чашечкой, чтобы попить из лужи с водой у ручья
|
| I realized the answer was yes, for the wind blew the trees so the sun shone
| Я понял, что ответ был да, потому что ветер качнул деревья, и солнце сияло
|
| Against the water and I saw my reflection
| Против воды, и я увидел свое отражение
|
| … I saw the portrait of a heathen
| … Я видел портрет язычника
|
| And I hear as the stream whispers… | И я слышу, как шепчет поток… |