| Es geht mir gut, auch wenn der Plan von uns nicht aufgegangen ist
| Я в порядке, даже если наш план не сработал
|
| Ein paar Blessuren und zum Atmen bin ich auch imstande
| Несколько травм, и я могу дышать
|
| Alles wie gewohnt, Türen zu — Nächte kalt
| Все как обычно, двери закрыты — холодные ночи
|
| Dich zu vermissen definiert für mich die Unendlichkeit
| Тоска по тебе определяет бесконечность для меня
|
| Mir war damals schon bewusst, dass die Zeit uns irgendwann einholt
| Я знал тогда, что время догонит нас
|
| Also sah ich das als Grund und lief den Berg nunmal allein hoch
| Поэтому я увидел в этом причину и побежал в гору один
|
| Immer weiter über Stock und Stein
| Все дальше по холмам и долам
|
| Fokussiert auf all die Ziele und mit Hoffnung du kommst doch noch Heim,
| Сосредоточившись на всех целях и с надеждой ты все-таки вернешься домой,
|
| von allein'
| сам по себе'
|
| Denn manchmal denke ich, das ist alles nur ein Traum gewesen
| Потому что иногда я думаю, что это был всего лишь сон
|
| Und versuche mir dann das ganze wieder auszureden
| А потом попробуй снова меня отговорить
|
| War gar nicht leicht, doch ich hab Fuß gefasst
| Это было совсем не просто, но я закрепился
|
| Nur warum fühlt es sich so an, als wär ein Teil von uns kaputt gegangen?
| Почему нам кажется, что часть нас сломалась?
|
| Es gibt Dinge, die kann keiner erklären
| Есть вещи, которые никто не может объяснить
|
| Wie warum sich Menschen voneinander immer weiter entfernen
| Как, почему люди все дальше и дальше отдаляются друг от друга
|
| Nach all der Zeit, die man gemeinsam durch hat
| После всего времени, которое вы прошли вместе
|
| Geht man scheinbar eines Tages nur noch einsam und alleine unter
| Видимо, однажды ты просто одинок и одинок
|
| Fuck
| Блядь
|
| Mir war klar, dass die Zeit keine Wunden heilt
| Я знал, что время не лечит раны
|
| Es fängt erst an, wenn das Meiste Überwunden scheint
| Это только начинается, когда кажется, что большинство вещей преодолено
|
| Mit dem Gefühl, als würd es nie wieder Liebe geben
| С чувством, что больше никогда не будет любви
|
| Allein schon aus dem Grund weil wir uns nicht mehr wiedersehen
| Хотя бы по той причине, что мы больше не увидимся
|
| Mir war klar, dass die Zeit keine Wunden heilt
| Я знал, что время не лечит раны
|
| Es fängt erst an, wenn das Meiste Überwunden scheint
| Это только начинается, когда кажется, что большинство вещей преодолено
|
| Mit dem Gefühl, als würd es nie wieder Liebe geben
| С чувством, что больше никогда не будет любви
|
| Allein schon aus dem Grund weil wir uns nicht mehr wiedersehen
| Хотя бы по той причине, что мы больше не увидимся
|
| Erinner mich noch oft an unsere beste Zeit
| Я часто напоминаю себе о наших лучших временах
|
| Hatten nur uns beide und es damals schon dem Rest gezeigt
| Были только мы вдвоем и уже показали это остальным в то время
|
| Sie wollten sein wir und dachten es wird wär einfach
| Они хотели быть нами и думали, что это будет легко
|
| Aber taten dafür gar nichts und sind alle eher gescheitert
| Но они ничего не сделали, и все они потерпели неудачу
|
| Weil die Narren nicht bereit waren, über Grenzen zu gehen
| Потому что дураки не хотели пересекать границы
|
| Darum war es selten, solche Menschen auch mal kämpfen zu sehen
| Вот почему редко можно было увидеть людей, подобных этому бою.
|
| Wir hatten Glück, was all den anderen fehlte
| Нам повезло, чего не хватало всем остальным
|
| Sie schafften nicht mal nur ein Stück von dem was wir an einem Tag Erlebten —
| Им не удалось даже немногого из того, что мы пережили за один день —
|
| was ein Leben
| что за жизнь
|
| Wünsch' mir nicht selten, dass du einfach wieder da bist
| Я часто хочу, чтобы ты просто вернулся
|
| Doch wir kennen dieses Leben, man kann das leider nicht erwarten
| Но мы знаем эту жизнь, к сожалению, ты не можешь ее дождаться.
|
| Viele Fragen bleiben offen, nicht zuletzt, wann wir uns wiedersehen
| Многие вопросы остаются без ответа, не в последнюю очередь, когда мы снова увидимся
|
| Werd' weiter hoffen, doch ich glaube nicht in diesem Leben
| Я буду продолжать надеяться, но я так не думаю в этой жизни
|
| Es gibt Dinge, die kann keiner erklären
| Есть вещи, которые никто не может объяснить
|
| Wie warum sich Menschen voneinander immer weiter entfernen
| Как, почему люди все дальше и дальше отдаляются друг от друга
|
| Nach all der Zeit, die man gemeinsam durch hat
| После всего времени, которое вы прошли вместе
|
| Geht man scheinbar eines Tages nur noch einsam und alleine unter
| Видимо, однажды ты просто одинок и одинок
|
| Fuck
| Блядь
|
| Mir war klar, dass die Zeit keine Wunden heilt
| Я знал, что время не лечит раны
|
| Es fängt erst an, wenn das Meiste Überwunden scheint
| Это только начинается, когда кажется, что большинство вещей преодолено
|
| Mit dem Gefühl, als würd es nie wieder Liebe geben
| С чувством, что больше никогда не будет любви
|
| Allein schon aus dem Grund weil wir uns nicht mehr wiedersehen
| Хотя бы по той причине, что мы больше не увидимся
|
| Mir war klar, dass die Zeit keine Wunden heilt
| Я знал, что время не лечит раны
|
| Es fängt erst an, wenn das Meiste Überwunden scheint
| Это только начинается, когда кажется, что большинство вещей преодолено
|
| Mit dem Gefühl, als würd es nie wieder Liebe geben
| С чувством, что больше никогда не будет любви
|
| Allein schon aus dem Grund weil wir uns nicht mehr wiedersehen
| Хотя бы по той причине, что мы больше не увидимся
|
| Mir war klar, dass die Zeit keine Wunden heilt
| Я знал, что время не лечит раны
|
| Es fängt erst an, wenn das Meiste Überwunden scheint
| Это только начинается, когда кажется, что большинство вещей преодолено
|
| Mit dem Gefühl, als würd es nie wieder Liebe geben
| С чувством, что больше никогда не будет любви
|
| Allein schon aus dem Grund weil wir uns nicht mehr wiedersehen | Хотя бы по той причине, что мы больше не увидимся |