| I wouldn’t sell my belt to industry
| Я бы не стал продавать свой ремень промышленности
|
| So they carded me, and they carted me off.
| Итак, они наложили на меня карты и увезли меня.
|
| Naked but that belt around my waist
| Голый, но этот пояс вокруг моей талии
|
| It was my father’s once. | Когда-то это был мой отец. |
| I still see his face.
| Я все еще вижу его лицо.
|
| I said whoa oh oh, they carted me off.
| Я сказал: "Ого, о, о, они меня увезли".
|
| I said whoa oh oh oh oh, they carted me…
| Я сказал: "Вау, о, о, о, о, они меня возили...
|
| But I managed to escape the good Gendarme.
| Но мне удалось ускользнуть от доброго жандарма.
|
| I fled through field and farm, stripped of natural charm.
| Я бежал через поле и ферму, лишенный природного обаяния.
|
| Naked but that belt I wear so well,
| Голый, но этот пояс я ношу так хорошо,
|
| P-p-p-past the pyramids and the liberty bell.
| П-п-п-мимо пирамид и колокола свободы.
|
| I said whoa oh oh, they carted me off.
| Я сказал: "Ого, о, о, они меня увезли".
|
| I said whoa oh oh oh oh, they carted me…
| Я сказал: "Вау, о, о, о, о, они меня возили...
|
| Hey!
| Привет!
|
| This is something I have to do for myself.
| Это то, что я должен сделать для себя.
|
| Yeah, this is something I have to do for myself.
| Да, это то, что я должен сделать для себя.
|
| I have to for myself,
| Я должен для себя,
|
| I have to for myself.
| Я должен для себя.
|
| Yeah, yeah
| Ага-ага
|
| I ignored the sheep and shepherds on my way.
| Я не обращал внимания на овец и пастухов на моем пути.
|
| What can their small words say when they say them that way?
| Что могут сказать их короткие слова, когда они говорят их таким образом?
|
| Bathed in sweat, feathered as a crow.
| Облитый потом, оперенный как ворона.
|
| I laid a beating of the sleet and snow with my frostbitten toes.
| Я отбивал мокрый снег и снег обмороженными пальцами ног.
|
| I remain unrecognized in my hometown
| Я остаюсь неузнанным в родном городе
|
| Beneath my monstrous gown of feathery down.
| Под моим чудовищным платьем из перьев.
|
| But I gathered up an army made of those
| Но я собрал армию из тех,
|
| Who aimed to shake them from their repose.
| Кто стремился поколебать их от их покоя.
|
| And we took up weapons, yeah
| И мы взялись за оружие, да
|
| And we took off our clothes.
| И мы сняли одежду.
|
| And we took up weapons, yeah
| И мы взялись за оружие, да
|
| And we took off our…
| И мы сняли…
|
| Hey!
| Привет!
|
| This is something I have to do for myself.
| Это то, что я должен сделать для себя.
|
| Yeah, this is something I have to do for myself.
| Да, это то, что я должен сделать для себя.
|
| I have to for myself,
| Я должен для себя,
|
| I have to for myself, yeah
| Я должен для себя, да
|
| So what say you and all your friends meet all of my friends in the alley
| Так что скажите, что вы и все ваши друзья встретите всех моих друзей в переулке
|
| tonight?
| сегодня ночью?
|
| Yeah, what say you and all your friends step up to my friends in the alley
| Да, что скажешь, ты и все твои друзья подходят к моим друзьям в переулке
|
| tonight?
| сегодня ночью?
|
| Yeah, what say you and all your friends meet all of my friends in the alley
| Да, что скажешь, ты и все твои друзья встретишь всех моих друзей в переулке
|
| tonight?
| сегодня ночью?
|
| Yeah, what say you and all your friends step up to my friends in the alley
| Да, что скажешь, ты и все твои друзья подходят к моим друзьям в переулке
|
| tonight?
| сегодня ночью?
|
| Yeah! | Ага! |