| The beast of the land
| Зверь земли
|
| It stood right here
| Он стоял прямо здесь
|
| Twilight of the gods
| Сумерки богов
|
| Serpents — those with fangs
| Змеи — те, у кого клыки
|
| To conquer, to rule, to own
| Покорять, властвовать, владеть
|
| No days have passed
| Дней не прошло
|
| To conquer, to rule, to own
| Покорять, властвовать, владеть
|
| Daylight’s gone
| Дневной свет ушел
|
| Conjure, the past
| Заклинание, прошлое
|
| Mortals — those with spines
| Смертные — те, у кого есть шипы
|
| Gathering of men
| Собрание мужчин
|
| March! | Маршировать! |
| onwards to death!
| вперед к смерти!
|
| Hear the call from the voice of the elders
| Услышь зов от голоса старейшин
|
| The tide will turn whenever you want
| Прилив изменится, когда вы захотите
|
| Nocturnal flare — hallow cries
| Ночная вспышка — священные крики
|
| Nocturnal flare
| Ночная вспышка
|
| Echo the howl of the lonesome night
| Эхо вой одинокой ночи
|
| Naked trees and shivering leaves
| Голые деревья и дрожащие листья
|
| Nocturnal flare — hallow cries
| Ночная вспышка — священные крики
|
| Nocturnal flare
| Ночная вспышка
|
| To conquer, to rule, to own
| Покорять, властвовать, владеть
|
| No days have passed
| Дней не прошло
|
| To conquer, to rule, to own
| Покорять, властвовать, владеть
|
| Daylight’s gone
| Дневной свет ушел
|
| Silence, hear the hooves
| Тишина, слышишь копыта
|
| Of the legion
| легиона
|
| Blades, jingle, angel of death
| Клинки, звон, ангел смерти
|
| Man must answer to the sign of the end
| Человек должен ответить на знак конца
|
| Such is the law of the universe
| Таков закон Вселенной
|
| Nocturnal flare — hallow cries
| Ночная вспышка — священные крики
|
| Nocturnal flare
| Ночная вспышка
|
| The grave of our kind, lies open to us
| Могила нашего рода открыта для нас
|
| And nothing can hold us back
| И ничто не может нас удержать
|
| Nocturnal flare — hallow cries
| Ночная вспышка — священные крики
|
| Nocturnal flare | Ночная вспышка |