| I think I’m in love
| Я думаю, я влюбился
|
| But I’ve been feeling otherwise
| Но я чувствовал иначе
|
| These flutters in my stomach aren’t butterflies
| Эти порхания в моем животе не бабочки
|
| But cutting knives
| Но режущие ножи
|
| And not the butter kind
| И не сливочное
|
| And if you listen close when she begins to speak
| И если вы внимательно слушаете, когда она начинает говорить
|
| You’ll hear a couple hundred sighs
| Вы услышите пару сотен вздохов
|
| And the collective shut of eyes
| И коллективное закрытие глаз
|
| Letters linger on her lips like lullabies
| Письма задерживаются на ее губах, как колыбельные
|
| I think I’ve drowned a couple times
| Я думаю, что утонул пару раз
|
| Inside her opal-colored eyes
| Внутри ее опаловых глаз
|
| She could do something as simple as sit down
| Она могла сделать что-то такое же простое, как сесть
|
| With the grace of Olympic dives
| С грацией олимпийских прыжков
|
| A perfect 10 photo shutter finish on her cocoa butter thighs
| Идеальная отделка из 10 фото затвора на ее бедрах с маслом какао.
|
| Catch her wearing loose pajamas on a sunday
| Поймай ее в свободной пижаме в воскресенье
|
| And she’d overshadow any supermodel on a runway
| И она затмит любую супермодель на подиуме.
|
| When she wakes up in the morning
| Когда она просыпается утром
|
| She smells like vanilla essence
| Она пахнет ванилью
|
| And the bittersweet recollections of your adolescence
| И горько-сладкие воспоминания о вашей юности
|
| Summer camp and piano lessons
| Летний лагерь и уроки игры на фортепиано
|
| And presents you got on birthdays
| И подарки, которые вы получили на дни рождения
|
| Orange creamsicles and double plays on first base
| Оранжевые сливки и двойная игра на первой базе
|
| And walk past her in the halls
| И пройти мимо нее в залах
|
| And if your shoulders feel the slightest brush
| И если ваши плечи почувствуют малейшее прикосновение
|
| Then you might melt to liquid gold
| Тогда вы можете расплавиться до жидкого золота
|
| The lightest kind of Midas touch
| Самый легкий вид прикосновения Мидаса
|
| I’ve seen the way she drinks espresso during classes
| Я видел, как она пьет эспрессо во время занятий.
|
| And reshapes a paper cup into an emerald-covered chalice
| И превращает бумажный стаканчик в чашу, покрытую изумрудом
|
| Sugar packets pouring crystals
| Сахарные пакеты с кристаллами
|
| Napkin origami cranes
| Салфетки оригами журавлики
|
| Gunning gorgeous glances to me through her Giorgio Armani Frames
| Смотрит на меня великолепными взглядами через ее оправы Джорджио Армани.
|
| She’s nearly perfect in
| Она почти идеальна в
|
| Almost
| Почти
|
| Every
| Каждый
|
| Way
| Путь
|
| But she’s got shit taste in movies
| Но у нее дерьмовый вкус в кино
|
| Ask her for her favorite titles
| Спросите ее о ее любимых названиях
|
| And she always likes to say
| И она всегда любит говорить
|
| She’s down to go see anything by Shyamalan or Michael Bay
| Она пришла посмотреть что-нибудь Шьямалана или Майкла Бэя.
|
| And also she’s a psycho in the kitchen — it’s a travesty
| А еще она псих на кухне — это пародия
|
| What kind of fucking monster cooks their pasta in the microwave
| Что за гребаный монстр готовит макароны в микроволновке
|
| And she does this thing
| И она делает это
|
| Where she corrects your grammar if it’s wrong
| Где она исправляет вашу грамматику, если она неверна
|
| And clicks her tongue and winks and shoots a playful finger gun
| И щелкает языком, и подмигивает, и стреляет из пальчикового пистолета.
|
| As if she’s won some sorta contest
| Как будто она выиграла какой-то конкурс
|
| Empress victor-of-a-conquest
| Императрица-победительница
|
| Mrs. armchair shrink
| Миссис кресло психотерапевт
|
| Let me fix you with a comment
| Позвольте мне исправить вас с комментарием
|
| Princess kick you when you’re down
| Принцесса ударит тебя, когда ты упадешь
|
| Worshiper to a godhead
| Поклонник божества
|
| It seldom happens that she listens to my voice
| Редко случается, что она слушает мой голос
|
| And doesn’t chime in quick with unsolicited advice
| И не спешит с непрошеными советами
|
| An unapologetic tyrant of passive aggressive rivalry
| Безжалостный тиран пассивно-агрессивного соперничества
|
| Ask her a question
| Задайте ей вопрос
|
| And catch and handful of sass and irony
| И поймать и горсть дерзости и иронии
|
| And trust me, she is just the worst at board games
| И поверьте мне, она хуже всех играет в настольные игры.
|
| Debates about the rules like legislators at a court case
| Дебаты о правилах, как законодатели в суде
|
| Tampers with the scales of justice
| Вмешивается в весы правосудия
|
| Wielding pencils as her gavel
| Владея карандашами, как ее молоток
|
| Once I even caught her cheating while she kept the score in Scrabble
| Однажды я даже поймал ее на жульничестве, пока она вела счет в Scrabble.
|
| She’s a fucking wreck at checkers
| Она чертовски развалина в шашках
|
| Plays Monopoly sloppily
| неаккуратно играет в монополию
|
| Always bringing up disputes in games of trivial pursuit
| Всегда поднимать споры в тривиальных играх
|
| Sucks at Battleship and Risk
| Отстой в линкоре и риске
|
| She fights better hand-to-hand
| Она лучше сражается в рукопашной
|
| And don’t even get me started 'bout how trash she is at Candy Land
| И даже не заводи меня насчет того, какая она дрянь в Candy Land
|
| (Like you can’t, like you can’t be bad at that that game yet you’ve,
| (Как будто ты не можешь, как будто ты не можешь плохо играть в эту игру,
|
| you lose all the time. | ты все время проигрываешь. |
| It doesn’t make any sense.)
| Это не имеет никакого смысла.)
|
| But I’m no adonis either
| Но я тоже не адонис
|
| Fashion sense abysmal, I’ve got two nirvana t-shirts
| Чувство моды ужасное, у меня есть две футболки Nirvana
|
| That I wear to formal outings
| Что я ношу на официальные мероприятия
|
| And I’ve never owned a cardigan
| И у меня никогда не было кардигана
|
| Catch me buyin' cargo pants at target from the bargain bin
| Поймай меня, покупаю штаны-карго в мишени из корзины со скидкой.
|
| Drink milk straight out the carton
| Пейте молоко прямо из коробки
|
| Use my hands to scoop out margarine
| Используйте мои руки, чтобы зачерпнуть маргарин
|
| Breakfast table etiquette makes up our morning arguments
| Этикет за завтраком оправдывает наши утренние ссоры
|
| And I’m not a glass half full kinda guy
| И я не наполовину полный стакан, парень
|
| Shipwrecked, flags half-mast hull kinda guy
| Кораблекрушение, флаги приспущены, корпус вроде парень
|
| I never was an optimist
| Я никогда не был оптимистом
|
| Not too good at compromise
| Не слишком хорош в компромиссах
|
| The problem is my ego’s far too fragile to apologize
| Проблема в том, что мое эго слишком хрупкое, чтобы извиняться
|
| But she always calls me out
| Но она всегда зовет меня
|
| And takes me down a couple pegs too
| И тоже опускает меня на пару колышков
|
| It’s always nice to have somebody close who double-checks you
| Всегда приятно иметь рядом кого-то, кто перепроверяет вас
|
| And honestly, we wouldn’t be ourselves if we were different
| И, честно говоря, мы не были бы собой, если бы были другими
|
| Yeah, she’s clumsy and I’m stupid
| Да, она неуклюжая, а я глупый
|
| Those are things that we can live with
| Это то, с чем мы можем жить
|
| Being perfect’s unrealistic
| Быть идеальным нереально
|
| Either way I like our flaws
| В любом случае мне нравятся наши недостатки
|
| The way I crack my knuckles often
| То, как я часто ломаю костяшки пальцев
|
| The obnoxious way she yawns
| Как противно она зевает
|
| The way I stutter when I flirt
| Как я заикаюсь, когда флиртую
|
| Cause I’m not very good with courtship
| Потому что я не очень хорош в ухаживании
|
| The way she’s gotta pee the first ten minutes of a road trip
| То, как она писает в первые десять минут поездки
|
| How when she cuts her pancakes it’s in slices, not in squares
| Как, когда она режет свои блины, они ломтиками, а не квадратами
|
| The way my daily coffee intake is a crisis I’m aware
| То, как мое ежедневное потребление кофе является кризисом, о котором я знаю
|
| The way I talk in crowded theatre
| Как я разговариваю в переполненном театре
|
| And the way she parks in parallel
| И как она паркуется параллельно
|
| The way she goes through pints of Ben and Jerry’s salted caramel | Как она проглатывает пинты соленой карамели Бена и Джерри |