| This pretty young boy came from the Northlands
| Этот симпатичный молодой мальчик приехал из северных земель.
|
| And he came a-wooing me
| И он пришел ухаживать за мной
|
| And he promised he’d take me down by the Northland
| И он пообещал, что отвезет меня на север
|
| And there he’d marry me
| И там он женится на мне
|
| «And go get some more your mama’s own gold
| «И иди принеси еще немного золота своей мамы
|
| And more of your daddy’s fee
| И еще гонорар твоего папы
|
| And two o' the best horses from out your stable door
| И две лучшие лошади из твоей конюшни
|
| Where there were thirty and three.»
| Там, где было тридцать и три».
|
| They rode down 'til they come to the north strand
| Они ехали вниз, пока не дошли до северного берега
|
| For to watch all the old waves a-going by
| Для того, чтобы смотреть все старые волны, проходящие мимо
|
| «And get it down, get it down, pretty Polly,» he cried
| «И спусти его, спусти его, хорошенькая Полли», — кричал он.
|
| «Get it down, get it down,» cried he
| «Опусти, опусти, — кричал он.
|
| «For it’s six pretty babes I have drownded here
| «Потому что я утопил здесь шесть хорошеньких малышек
|
| And the seventh one you shall be!
| И ты будешь седьмым!
|
| Your silks and your satins, you must take them off
| Ваши шелка и атласы, вы должны снять их
|
| And deliver them all unto me."
| И отдай их мне».
|
| «If it’s my silks and my satins, I must take them off
| «Если это мои шелка и мои атласы, я должен их снять
|
| Please turn your back unto me.»
| Пожалуйста, повернись ко мне спиной».
|
| And he turned his back unto the north strand
| И он повернулся спиной к северному берегу
|
| For to watch all the old waves a-going by
| Для того, чтобы смотреть все старые волны, проходящие мимо
|
| And she clipped him 'round by the middle so small
| И она обрезала его посередине, такая маленькая
|
| And she flung him right into the deep
| И она бросила его прямо в пучину
|
| And he swum high, and he swum low
| И он плыл высоко, и он плыл низко
|
| And he swum 'til he come to the seashore
| И он плавал, пока не вышел на берег моря
|
| «For one hold of your hand, pretty Polly,» he cried
| «За одно прикосновение к твоей руке, хорошенькая Полли, — воскликнул он.
|
| «Sure as sentence I’ll make you my bride!»
| «Конечно, я сделаю тебя своей невестой!»
|
| «And I’d stop where you are, you false-hearted young man
| «И я бы остановился там, где ты, фальшивый юноша
|
| And I’d stop where you are,» cried she
| И я бы остановилась там, где ты», — воскликнула она.
|
| «For I think you have been too big a blagard
| «Потому что я думаю, что ты был слишком большим мерзавцем
|
| For a naked young woman like me.»
| Для такой голой молодой женщины, как я».
|
| And she mounted 'pon her milk-white steed
| И она села на своего молочно-белого коня
|
| And she led the old dapple grey
| И она привела старый серый в яблоках
|
| And she rode down 'til she come to her father’s hall-door
| И она ехала вниз, пока не подошла к двери прихожей своего отца
|
| It was three long hours 'fore day
| Это было три долгих часа перед днем
|
| «What ails you, what ails you,» her father he cried
| «Что с тобой, что с тобой, — кричал ее отец.
|
| «What have you home before day?»
| «Что у тебя дома до утра?»
|
| «Hold tongue, hold tongue,» pretty Polly she cried
| «Придержи язык, придержи язык», — закричала хорошенькая Полли.
|
| «Do not tell any tales by me;
| «Не рассказывай мне сказки;
|
| For your cage shall be made of the glittering gold
| Ибо клетка твоя будет сделана из сверкающего золота
|
| And your door of the grand ivory!» | И твоя дверь из великой слоновой кости!» |