| 'The time has come,' he said
| "Время пришло", сказал он
|
| With talk of cabbages and kings
| С разговорами о капусте и королях
|
| He died in bed
| Он умер в постели
|
| And though he seemed unsure
| И хотя он казался неуверенным
|
| The walrus in him knew the place
| Морж в нем знал место
|
| And asked no more
| И больше не спрашивал
|
| Tall sister shakes her head
| Высокая сестра качает головой
|
| No need to hear the voice
| Нет необходимости слышать голос
|
| In tones of measured lead
| В тоннах измеренного свинца
|
| And waiting by the door
| И ждет у двери
|
| The next in line will close his eyes and hang his head
| Следующий в очереди закроет глаза и повесит голову
|
| He won’t wait
| Он не будет ждать
|
| As the reel of age unwinds
| По мере того, как катушка возраста раскручивается
|
| Upon the floor the perfect frames
| На полу идеальные кадры
|
| Are hard to find
| Трудно найти
|
| Editing the sense from senseless
| Редактирование смысла из бессмысленного
|
| All forces too intense
| Все силы слишком интенсивны
|
| Are fossilized in white
| Окаменели в белом
|
| Seen through a looking-glass
| Увидел в зазеркалье
|
| Some madmen know the truth
| Некоторые безумцы знают правду
|
| While fools won’t dare to ask
| Пока дураки не посмеют спросить
|
| 'The time has come,' he said
| "Время пришло", сказал он
|
| With talk of cabbages and kings
| С разговорами о капусте и королях
|
| He died in bed and asked no more
| Он умер в постели и больше не просил
|
| While sunk in memories
| Погружаясь в воспоминания
|
| He kept no promises to mend his broken ways
| Он не сдержал обещаний исправить свои сломанные пути
|
| No last ditch piety
| Нет последнего благочестия
|
| To send him honestly into some empty space
| Чтобы отправить его честно в какое-то пустое место
|
| My hand against the sky
| Моя рука против неба
|
| With fingers spread, another tree
| Растопырив пальцы, другое дерево
|
| Though half as wise
| Хотя наполовину мудрее
|
| Seen through a looking-glass
| Увидел в зазеркалье
|
| Some madmen know the truth
| Некоторые безумцы знают правду
|
| While fools won’t dare to ask what times will come | Пока дураки не посмеют спросить, какие времена придут |