| Dary, dary losu — póki ci smakuje świat, przy tobie są.
| Подарки, подарки судьбы - пока ты любишь мир, они с тобой.
|
| Dary, dary losu — niewidoczne jak powietrze z górskich łąk.
| Подарки, подарки судьбы - невидимые, как воздух с горных лугов.
|
| Dary, dary losu — zachód słońca nad jeziorem, zwykłe dni.
| Подарки, подарки судьбы - закат над озером, обычные дни.
|
| Dary, dary losu — gdy nie czujesz ich, to nie ma po co żyć.
| Подарки, подарки судьбы - когда их не чувствуешь, не ради чего жить.
|
| Spróbuj trochę z siebie dać
| Попробуй дать немного
|
| tym, co mają gorszy świat.
| что у них есть в худшем мире.
|
| Narwij im obłoków, by więcej nieba mieli w sobie.
| Разорвите им облака, чтобы они могли иметь больше неба.
|
| Brałeś z życia tyle lat,
| Вы берете так много лет из своей жизни
|
| teraz coś od siebie daj,
| Теперь отдай что-нибудь,
|
| podziel się tym jabłkiem, które masz.
| поделись яблоком, которое у тебя есть.
|
| Dary, dary losu — bliski człowiek, który sens nadaje dniom.
| Подарки, подарки судьбы - близкий человек, придающий смысл дням.
|
| Dary, dary losu — czyjeś oczy, co po nocach ci się śnią.
| Подарки, подарки судьбы - чьи-то глаза тебе снятся по ночам.
|
| Spróbuj trochę z siebie dać. | Попробуйте дать немного. |
| ..
| ..
|
| Dary, dary losu — kilka dźwięków, co przyprawia cię o dreszcz.
| Подарки, подарки судьбы - несколько звуков, которые заставят содрогнуться.
|
| Dary, dary losu — i to coś, co sprawia jaki człowiek jest,
| Подарки, подарки судьбы - и что делает человека,
|
| i to coś, co sprawia jaki człowiek jest,
| и что делает человека
|
| i to coś, co sprawia jaki człowiek jest. | и то, что делает человека. |