| Aþýk sana bir sözüm var, bu arþ nenin üstündedir
| У меня есть слово для вас в любви, что это за трон наверху?
|
| Hikmetine akýl ermez, bu arþ kürsün üstündedir
| Твоя мудрость непостижима, этот Престол над кафедрой.
|
| Kamil sana bir sözüm var, bu kürs nenin üstündedir
| Камиль, у меня к тебе слово, этот стул наверху.
|
| Hikmetine akýl ermez, bu kürs levhin üstündedir
| Твоя мудрость непостижима, этот стул над планшетом
|
| Derviþ sana bir sözüm var, levih nenin üstündedir
| Дервиш, у меня к тебе слово, табличка сверху.
|
| Hikmetine akýl ermez, levih gökler üstündedir
| Мудрость его непостижима, скрижаль выше небес
|
| Kamil sana bir sözüm var, yerler nenin üstündedir
| Камиль, у меня к тебе слово, какие этажи выше?
|
| Hikmetine akýl ermez, yerler öküz üstündedir
| Твоя мудрость непостижима, земля на быке
|
| Derviþ sana bir sözüm var, öküz nenin üstündedir
| Дервиш, у меня к тебе слово, вол на высоте.
|
| Hikmetine akýl ermez, öküz balýk üstündedir
| Твоя мудрость непостижима, вол на рыбе
|
| Aþýk sana bir sözüm var, balýk nenin üstündedir
| У меня есть к вам слово в любви, на чем рыба?
|
| Hikmetine akýl ermez, balýk suyun üstündedir
| Твоя мудрость непостижима, рыба над водой
|
| Aþýk sana bir sözüm var, su da nenin üstündedir
| У меня есть слово для вас в любви, вода превыше всего
|
| Hikmetine akýl ermez, su rüzgarýn üstündedir
| Твоя мудрость непостижима, вода выше ветра
|
| Yüzünü Hürmüz'e tutmuþ, kuyruðun firenge atmýþ
| Держась лицом к Ормузу, бросив хвост в огонь
|
| Yeri götren sarý öküz, yüz on dört bin yaþýndadýr
| Желтому быку, взявшему землю, сто четырнадцать тысяч лет.
|
| Kabe’yi belinde tutmuþ, aðzýný Hürmüz'e açmýþ
| Он держал Каабу на поясе и открывал рот Ормузу.
|
| Kuyruðun karnýna atmýþ, maðrib maþrýk baþýndadýr
| Он на животе хвоста, магриб во главе машрика
|
| Gözlerin ýrmayýp bakar, silkinse dünyayý yýkar
| Твои глаза не щурятся, а смотри, если ты встряхнешь их, они омоют мир
|
| Þundan hayli elem çeker, bir sinecek baþýndadýr
| Он очень страдает от этого, муха на голове.
|
| Gönü var daðlardan kalýn, tüketmez mahluklar yaðýn
| Имейте сердце, оставайтесь толще гор, неистощимые твари сыплются дождем
|
| Kuvvetlidir þöyle yeðin, sanki on dört yaþýndadýr
| Он сильный, как будто ему четырнадцать
|
| Titreyiþi zelzeledir, boynuzlarý velveledir
| Его дрожь — землетрясение, его рога — шум
|
| On iki ayaðý vardýr, her biri bir kösededir
| У него двенадцать ножек, каждая в углу
|
| Aþýk Yunus söyler bunu, ne güzel yaratmýþ Gani
| Yunus in Love говорит об этом, как красиво Гани это создал.
|
| Çifte koþayýdým onu, hikmet onun iþindedir | Я запускал его дважды, мудрость в его работе |