| Oceans like this type of softness are dark
| Океаны, подобные этой мягкости, темны.
|
| Night closing on them
| Ночь закрывается на них
|
| The satisfaction a disaster of wilderness
| Удовлетворение бедствия дикой природы
|
| Where again I find you a cripple in a birds nest
| Где снова я найду тебя калекой в птичьем гнезде
|
| Musically tearing bits of shell from your brown face
| Музыкально отрывая кусочки скорлупы от твоего коричневого лица
|
| You again are darkness in a nest
| Ты снова тьма в гнезде
|
| Your face descends from night again
| Ваше лицо снова спускается из ночи
|
| A musical crippled in satisfaction
| Мюзикл искалеченный в удовлетворении
|
| When you leap from wilderness and tear your face in the soft sky
| Когда ты прыгаешь из пустыни и терзаешь лицо в мягком небе
|
| Your love is like a falling flame
| Твоя любовь похожа на падающее пламя
|
| It sputters and goes out again
| Он шипит и снова гаснет
|
| It shoots a line across the sky
| Он стреляет линией по небу
|
| It shimmers and warms up the night
| Он мерцает и согревает ночь
|
| Keeps falling and falling and falling
| Продолжает падать и падать и падать
|
| Your love is like a falling flame
| Твоя любовь похожа на падающее пламя
|
| Keeps falling and falling and falling
| Продолжает падать и падать и падать
|
| It shimmers and warms up the night | Он мерцает и согревает ночь |