| I thought I heard the sound of my name and I looked back down behind me
| Мне показалось, что я услышал звук своего имени, и я оглянулся назад.
|
| And with hair like the ripened wheat she came, sure as the west wind to find me
| И с волосами, как созревшая пшеница, она пришла, уверенная, как западный ветер, чтобы найти меня.
|
| And just for a moment I wished my life to see our friends all around us
| И только на мгновение я пожелал своей жизни видеть наших друзей вокруг нас
|
| And I turned to her but I held my breath in the far Norwegian mountains
| И я повернулся к ней, но я затаил дыхание в далеких норвежских горах
|
| For there we stood two children of spring as everything seemed to be gleaming
| Ибо там мы стояли двое детей весны, когда все, казалось, блестело
|
| Her looking breathless clean out of my mind and me with my crazy dreaming
| Она выглядит затаившей дыхание чистой из моего разума и меня с моими сумасшедшими мечтами
|
| To think of my friends underneath the same roof in one common destination
| Думать о моих друзьях под одной крышей в одном общем месте
|
| When all we do is remain aloof like we have no close relation
| Когда все, что мы делаем, это остаемся в стороне, как будто у нас нет близких отношений
|
| And love is my torment and I’ll take when I can
| И любовь - моя мука, и я возьму, когда смогу
|
| But I’ll give in the moment when you are my woman and I am your man
| Но я сдамся в тот момент, когда ты моя женщина, а я твой мужчина
|
| And I watched her makin' her first daisy chain as her nipples hung hard in
| И я смотрел, как она делает свою первую цепочку из маргариток, когда ее соски свисали
|
| suggestion
| предположение
|
| And naked, gnat-bitten we drifted fain in the hazy deserved sensation
| И голые, укушенные комарами, мы дрейфовали в туманной заслуженной сенсации
|
| And we dreamt of all the loves we’d known and we never never thought of the
| И мы мечтали обо всей любви, которую мы знали, и мы никогда не думали о
|
| sorrow
| печаль
|
| With forelocks wound over primrose down in the wood by the emptin long barrow
| С чубами, накрученными на примулы, в лесу у пустого длинного кургана
|
| Two silver greenflies to flicker the backdropping, lush of the emerald
| Две серебряные зеленушки мерцают на фоне пышного изумруда
|
| springtime
| весна
|
| To lust for a moment in love of another is dust on a dragonfly’s wing
| Желать мгновения в любви к другому - пыль на крыле стрекозы
|
| And love is no torment for we’ll give when we can
| И любовь не мука, потому что мы дадим, когда сможем
|
| And we’ll live in the moment when you are my woman and I am your man
| И мы будем жить в тот момент, когда ты моя женщина, а я твой мужчина
|
| And the blackcap sings and the forest rings, the nettles tall around me
| И черношапка поет, и лес звенит, вокруг меня высокая крапива
|
| With shafts of sun and moving things and poems fast and slowly
| С лучами солнца и движущимися предметами и стихами быстро и медленно
|
| And fantasies of luscious thirst for new lust and fresh waters to seek it
| И фантазии о сочной жажде новой похоти и пресных вод, чтобы искать ее
|
| Like diamonds set in realities of skies drawn back in secret
| Как бриллианты, оправленные в реальность небес, отодвинутых в тайну
|
| But somewhere out there with my heart in her care and her prayers in the
| Но где-то там, с моим сердцем на ее попечении и ее молитвами в
|
| breezes that caught them
| бриз, который поймал их
|
| She sits like the earth as I fly to her arms like the showering yellows of
| Она сидит, как земля, а я лечу к ней в объятия, как желтые дожди
|
| autumn
| осень
|
| And love is no torment for we’ll give when we can
| И любовь не мука, потому что мы дадим, когда сможем
|
| And we’ll live in the moment when she is my woman and I am her man | И мы будем жить в тот момент, когда она моя женщина, а я ее мужчина |