| So there goes your life, | Вот так течет твоя жизнь, |
| Disappeared from ever loving friends, | Скрылась от некогда любимых друзей, |
| And now a slave to obsession, | И теперь ты раба навязчивой идеи, |
| Your strange delight. | Своего необычного удовольствия. |
| - | - |
| You lie awake, | Ты лежишь с открытыми глазами, |
| How your senses ache. | Как болезненны твои чувства. |
| Shaking off the night... | Избавиться от ночи... |
| Is there more strange delight? | Есть ли более необычное удовольствие? |
| - | - |
| There goes your self, | Такова твоя сущность – |
| In the clear forever out of line. | Вечно откровенно не вписываешься в рамки. |
| And there you'll stray through obsession, | И вот ты отклоняешься в сторону навязчивой идеи, |
| Your strange delight. | Своего необычного удовольствия. |
| - | - |
| Can't bear this heat, | Не выдерживает такого накала, |
| Your poor heart skips a beat | Твое бедное сердце ёкает, |
| Tearing off the years | Отрывая, как листки календаря, годы, |
| To when you really cared. | Возвращаясь к тем, когда тебе было не все равно. |
| - | - |
| So where's your soul? | Так где же твоя душа? |
| In the field where every story ends, | Там, где заканчиваются все истории, |
| And then how plain your obsession, | И как тогда примитивна твоя навязчивая идея, |
| Your strange delight... | Твое необычное удовольствие... |
| - | - |
| So this is hell, | И не трудно сказать, |
| Not so hard to tell | Что это чистый ад. |
| Better men than I | Мужчины лучше меня |
| Have tried your strange delight | Испытали твое необычное удовольствие. |
| Is there no strange delight? | Удовольствие стало обычным? |