| Southampton Dock (оригинал) | Саутгемптонский док (перевод) |
|---|---|
| They disembarked in 45 | Они высадились в 45 |
| And no one spoke | И никто не говорил |
| And no one smiled | И никто не улыбался |
| There were too many spaces in the line | В строке было слишком много пробелов. |
| And gathered at the cenotaph | И собрались у кенотафа |
| They all agreed with hand on heart | Они все согласились с рукой на сердце |
| To sheath the sacrificial knives | Вложить в ножны жертвенные ножи |
| But now | Но сейчас |
| She stands upon Southampton dock | Она стоит на причале Саутгемптона |
| With her handkerchief | С ее носовым платком |
| And her summer frock | И ее летнее платье |
| Clings To her wet body in the rain | Цепляется за ее мокрое тело под дождем |
| In quiet desperation | В тихом отчаянии |
| Knuckles white upon the slippery reins | Костяшки белые на скользких поводьях |
| She bravely waves the boys goodbye again | Она снова смело машет мальчикам на прощание |
| Ooo, Maggie what have you done? | Ооо, Мэгги, что ты наделала? |
| And still the dark stain spreads between | И все же темное пятно распространяется между |
| Their shoulder blades | Их лопатки |
| A mute reminder | Беззвучное напоминание |
| Of the poppy fields and graves | Из маковых полей и могил |
| When the fight was over | Когда бой закончился |
| We spent what they had made | Мы потратили то, что они сделали |
| But | Но |
| In the bottom of our hearts | В глубине наших сердец |
| We felt the final cut | Мы почувствовали окончательный вариант |
