Перевод текста песни Leaving Beirut - Roger Waters

Leaving Beirut - Roger Waters
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Leaving Beirut , исполнителя -Roger Waters
В жанре:Прогрессивный рок
Дата выпуска:30.11.2014
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Leaving Beirut (оригинал)Покидая Бейрут (перевод)
So we left Beirut Willa and IВот мы и покинули Бейрут — Вилла и я.
He headed East to Baghdad and the rest of itОн направился на восток — в Багдад и далее,
I set out NorthА я взял курс на север.
I walked the five or six miles to the last of the street lampsПройдя пять или шесть миль, пока не закончились все уличные фонари,
And hunkered in the curb side duskЯ сел на бордюр в темноте обочины и
Holding out my thumbПоднял большой палец вверх
In no great hopeВ призрачной надежде,
At the ramshackle procession of home bound trafficЧто кто-нибудь из изредка проезжающих местных машин остановится.
Success!Удача!
An ancient Mercedes 'dolmus 'Притормозил древний "мерседес"-маршрутка —
The ubiquitous, Arab, shared taxi drew upВездесущее арабское такси.
I turned out my pockets and shrugged at the driverЯ, пожав плечами, вывернул свои карманы на виду у водителя.
" J'ai pas de l'argent ""У меня нет денег".
" Venez! " A soft voice from the back seat"Залезай!" — произнес кто-то мягким голосом с заднего сиденья.
The driver lent wearily across and pushed open the back doorВодитель нехотя протянулся и открыл заднюю дверь.
I stooped to look inside at the two men thereПригнувшись, я увидел внутри двух мужчин:
One besuited, bespectacled, moustached,Один из них был в костюме, очках, носил усы
Irritated, distant, lateИ выглядел раздраженным, отстраненным, опаздывающим.
The other, the one who had spoken,Другой, тот, который говорил со мной,
Frail, fifty five-ish,Был хрупкого телосложения, лет пятидесяти пяти,
Bald, sallow,Лысый, с землистым цветом лица.
In a short sleeved pale blue cotton shirtНа нем была выцветшая синяя хэбэшная рубашка с коротким рукавом,
With one biro in the breast pocketИз нагрудного кармана которой торчала одинокая ручка.
A clerk maybe, slightly sunken in the seatВозможно, он был служащим, слегка засидевшимся на своем месте.
"Venez!" He said again, and smiled"Залезай", повторил он и улыбнулся.
"Mais j'ai pas de l'argent""Но у меня же нет денег".
"Oui, Oui, d'accord, Venez!""Да, да, хорошо, залезай!"
  
Are these the people that we should bombИ этих людей мы должны бомбить?
Are we so sure they mean us harmМы точно знаем, что они хотят нам зла,
Is this our pleasure, punishment or crimeИли это лишь ради нашего удовольствия, наказания, преступления?
Is this a mountain that we really want to climbТа ли это вершина, что мы хотим покорить?
The road is hard, hard and longДорога трудна, трудна и долга.
Put down that two by fourОпусти свою дубину,
This man would never turn you from his doorЭтот человек никогда не захлопнет перед тобой свою дверь.
Oh George! Oh George!Ох Джордж, ох Джордж!
That Texas education must have fucked you upВидимо техасское образование засрало тебе мозг,
When you were very smallКогда ты был совсем еще юн.
  
He beckoned with a small arthritic motion of his handСлабым артритическим движением руки он подозвал меня,
Fingers together like a child waving goodbyeСведя пальцы вместе, как ребенок, машущий рукой на прощанье.
The driver put my old Hofner guitar in the boot with my rucksackВодитель сложил мою старую гитару "Хёфнер" и рюкзак в багажник,
And off we wentИ мы поехали.
" Vous etes Francais, monsieur? ""Вы француз, месье?"
" Non, Anglais ""Нет, англичанин".
" Ah! Anglais ""Ааа, англичанин".
" Est-ce que vous parlais Anglais, Monsieur? ""Месье, вы говорите по-английски?"
"Non, je regrette""К сожалению, нет".
And so onИ так далее.
In small talk between strangers,Короткая беседа между незнакомцами.
His French alien but correctЕго французский звучал чуждо, но грамотно,
Mine halting but eager to pleaseЯ же с трудом подбирал слова, но пытался понравиться.
A lift, after all, is a liftВ конце концов, это всего лишь поездка в такси.
Late moustache left us brusquelyОпаздывающий "усатый" бесцеремонно покинул нас,
And some miles later the dolmusИ, через некоторое время, маршрутка
Slowed at a crossroadsЗамедлила свой ход перед перекрестком,
Lit by a single lightbulbОсвещенным единственным фонарем.
Swung through a U-turn and stopped in a cloud of dustВодитель развернулся и остановил машину в облаке пыли.
I opened the door and got outЯ открыл дверь и вылез,
But my benefactor made no move to followОднако мой благодетель и не подумал следовать за мной.
The driver dumped my guitar and rucksack at my feetВодитель выложил мою гитару и рюкзак к моим ногам,
And waving away my thanks returned to the bootИ, помахав в ответ на прощанье, вернулся к багажнику,
Only to reappear with a pair of alloy crutchesОткуда достал пару металлических костылей,
Which he leaned against the rear wing of the Mercedes.Которые он прислонил к заднему крылу "мерседеса".
He reached into the car and lifted my companion outОн залез в машину и помог моему компаньону выбраться.
Only one leg,У него была только одна нога;
The second trouser leg neatlyКонец второй штанины была аккуратно приколот
Pinned beneath a vacant hipБулавкой к тому месту, где должно было быть бедро.
" Monsieur, si vous voulez, ca sera un honneur pour nous"Месье, вы окажете нам честь,
Si vous venez avec moi a la maisonЕсли согласитесь отужинать
Pour manger avec ma femme "Со мной и моей женой у нас дома".
  
When I was 17 my mother, bless her heart,Когда мне было 17, моя мать, благослови ее бог,
Fulfilled my summer dreamВоплотила в быль мою летнюю мечту,
She handed me the keys to the carДав мне ключи от своей машины.
We motored down to Paris, fuelled with Dexedrine and boozeМы поехали в Париж, затарившись декседрином и выпивкой.
Got bust in Antibes by the copsВ Антибе нас поймали копы,
And fleeced in Naples by the wopsА в Неаполе нас обобрали итальяшки.
But everyone was kind to us, we were the English dudesНо все были добры к нам, ведь мы были англичанами -
Our dads had helped them win the warНаши отцы им помогли победить в войну,
When we all knew what we were fighting forВ которой мы все знали, за что боролись.
But now an Englishman abroad is just a US stoogeНо теперь англичане — всего лишь марионетки США в глазах других.
The bulldog is a poodle snapping round the scoundrel's last refugeБульдог теперь — пудель, тявкающий на привязи у дома подонка.
  
"Ma femme", thank God! Monopod but not queer"...моей женой". Слава богу, пусть одноногий, но хоть не педик.
The taxi drove off leaving us in the dim light of the swinging bulbТакси отъехало, оставив нас в тусклом свете раскачивающейся лампы.
No building in sightНикаких зданий поблизости.
What the hellКакого черта?
"Merci monsieur""Спасибо, месье".
"Bon, Venez!""Пожалуйста!"
His faced creased in pleasure, he set off in front of meЕго лицо засияло, и он пошел впереди меня,
Swinging his leg between the crutches with agonising careС предельной осторожностью перенося свою ногу между костылей,
Up the dusty side road into the darknessДвигаясь в пыли обочины в сторону темноты.
After half an hour we'd gone maybe half a mileЧерез полчаса, пройдя около полумили,
When on the right I made out the low profile of a buildingЯ разглядел справа силуэт низкого здания.
He called out in Arabic to announce our arrivalОн объявил о своем прибытии, выкрикнув что-то по-арабски.
And after some scuffling inside a lamp was litПосле какой-то возни в доме зажглась лампа.
And the changing angle of light in the wide crack under the doorИзменение угла света, пробивающегося через широкую щель под дверью,
Signalled the approach of someone withinВозвестило о чьем-то приближении к двери.
The door creaked open and there,Дверь приоткрылась, в ее проеме
Holding a biblical looking oil lampСтояла невысокого роста полная женщина с усиками,
Stood a squat, moustached woman,Державшая в руке лампу, как будто оставшуюся с библейских времен.
Stooped smiling up at usОна стояла, сгорбившись, улыбаясь нам.
She stood aside to let us in and as she turnedОтойдя, она позволила нам войти.
I saw the reason for her stoopИ когда она повернулась, я увидел причину ее сгорбленности -
She carried on her back a shocking humpНа ее спине был огромного размера горб.
I nodded and smiled back at her in greeting, fighting for controlЯ кивнул и улыбнулся ей в приветствии, пытаясь взять себя в руки.
The gentleness between the one-legged manТой доброты, существовавшей в доме одноногого мужчины
And his monstrous wifeИ его уродливой жены,
Almost too much for meБыло слишком много для меня.
  
Is gentleness too much for usЧересчур ли доброта для нас?
Should gentleness be filed along with empathyДолжна ли доброта уйти вместе с сопереживанием,
We feel for someone else's childЧто мы чувствуем к чужим детям
Every time a smart bombВсякий раз, когда управляемая бомба
Does its sums and gets it wrongБьет по мирным домам?
Someone else's child dies and equities in defence riseЧей-то ребенок погиб, а кто-то карман набил.
America, America, please hear us when we callАмерика, Америка, прошу, услышь наш зов.
You got hip-hop, be-bop, hustle and bustleЕсть у тебя хип-хоп, би-боп, суета и переполох,
You got Atticus FinchЕсть у тебя Аттикус Финч,
You got Jane RussellЕсть у тебя Джейн Рассел,
You got freedom of speechЕсть у тебя свобода слова,
You got great beaches, wildernesses and mallsИ великолепные пляжи, заповедники и торговые центры.
Don't let the might, the Christian right,Ради тебя и всего мира
Fuck it all upНе позволь христианскому праву со всем своим могуществом
For you and the rest of the worldПроеб*ть все это.
  
They talked excitedlyОни возбужденно говорили.
She went to take his crutches in routine of careПроявляя привычную заботу, она двинулась взять его костыли,
He chiding, gesturedОн упрекает ее, жестикулирует, мол
We have a guestУ нас гость.
She embarrassed by her faux pasОна, смутившись своей оплошности,
Took my things and laid them gently in the cornerВзяла мои вещи и осторожно сложила их в углу.
"Du the?""Чаю?"
We sat on meagre cushions in one corner of the single roomМы уселись на просиженные подушки в углу единственной комнаты,
The floor was earth packed hardГде полом была утрамбованная земля,
And by one wall a raised platformУ одной из стен которой была возвышенная площадка,
Some six foot by fourПримерно шесть на четыре фута,
Covered by a simple sheet, the bedНакрытая обычной простыней — кровать.
The hunchback busied herself with small copper potsГорбунья хлопотала у небольших медных посудинок, стоявших на плите
Over an open hearthС открытым огнем.
And brought us tea, hot and sweetОна подала нам чай, сладкий, горячий
And so to dinnerИ, так называемый ужин —
Flat, unleavened bread, + thinПлоскую пресную лепешку, тонкую,
Cooked in an iron skillet over the open hearthИспеченную на железной сковороде, прямо на открытом огне печи,
Then folded and dippedЗатем свернутую и обмакнутую
Into the soft insides of female sea urchinsВ мягкие внутренности самки морского ежа.
My hostess did not eat, I ate her dinnerХозяйка не ела, и я съел ее порцию.
She would hear of nothing else, I was their guestОна ни о чем не хотела слышать, кроме того, что я был их гостем.
And then she retired behind a curtainПосле, она удалилась за занавеску,
And left the men to sit drinking thimblesОставив мужчин сидеть со стаканчиками,
Full of Arak carefully poured from a small bottleАккуратно наполненными араком из небольшой бутылки
With a faded labelС выцветшей наклейкой.
Soon she reappeared, radiantВскоре она возвратилась, сияя.
Carrying in her arms their pride and joy, their child.В руках у нее была их гордость и отрада — их ребенок.
I'd never seen a squint like thatЯ никогда не видел такого тяжелого косоглазия как у него —
So severe that as one eye looked outОдин глаз смотрел вбок,
The other disappeared behind its noseДругой же зрачок исчез, закатившись в сторону носа.
  
Not in my name, Tony, you great war leader you"Не во имя меня", Тони, ты же великий полководец.
Terror is still terror, whosoever gets to frame the rulesТеррор — всегда террор, все равно, кто устанавливает правила.
History's not written by the vanquished or the damnedИстория не пишется побежденными и проклинаемыми.
Now we are Genghis Khan, Lucretia Borghia, Son of SamТеперь мы Чингисхан, Лукреция Борджиа, "Сын Сэма".
In 1961 they took this child into their homeВ 1961 они приютили этого ребенка,
I wonder what became of themМне интересно ,что же стало с ними
In the cauldron that was LebanonВ том котле, которым стал Ливан.
If I could find them now, could I make amends?Если бы я нашел их сейчас, смог бы возместить им ущерб?
How does the story end?Чем закончится эта история?
  
And so to bed, me that is, not themТеперь в кроватью. Мне, не им.
Of course they slept on the floor behind a curtainОни, конечно, спали на полу, за занавеской.
Whilst I lay awake all night on their earthen bedЯ пролежал на их земляной кровати всю ночь, так и не заснув.
Then came the dawn and then their quiet stirringsПосле, пришел рассвет и их тихое копошение,
Careful not to wake the guestОсторожное, чтобы не разбудить гостя.
I yawned in great pretenceЯ нарочито громко зевнул,
And took the proffered bowl of waterВзял предложенную бутылку воды
Heated up and washedНагрел ее и умылся,
And sipped my coffee in its tiny cupНалил кофе в крошечную чашечку.
And then with much "merci-ing"Затем, рассыпаясь в благодарностях,
And bowing and shaking of handsРаскланиваясь и пожимая друг другу руки
We left the woman to her choresМы оставили женщину заниматься своими домашними делами.
And we men made our way back to the crossroadsМы же, мужчины, пошли обратно в сторону перекрестка.
  
The painful slowness of our progressБолезненная заторможенность нашего движения,
Accentuated by the brilliant morning lightПодчеркнутая великолепием утреннего солнца.
The dolmus duly reappearedМаршрутка прибыла по расписанию.
My host gave me one crutchМой "хозяин" отдал мне один костыль
And leaning on the otherИ, опираясь на второй,
Shook my hand and smiledПожал мне руку и улыбнулся.
"Merci, monsieur," I said"Спасибо, месье", сказал я.
"De rien ""Не за что".
"And merci a votre femme, elle est tres gentille ""И спасибо вашей жене, она очень милая", добавил я,
Giving up his other crutchОтдавая ему костыль.
He allowed himself to be folded into the back seat againЕму помогли забраться в машину и сесть на заднее сиденье.
"Bon voyage, monsieur," he said"Счастливого пути, месье", сказал он.
And half bowed as the taxi headed south towards the cityСлегка поклонившись такси, устремившемуся на юг в сторону города,
I turned North, my guitar over my shoulderЯ повернул на север, с гитарой за плечом,
And the first hot gust of windА первый же порыв жгучего ветра
Quickly dried the salt tears from my young cheeks.Быстро стер слезы с моих молодых щек.
  

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: