| «And it’s also the end of broadcasting for Thursday, the end of broadcasting
| «А еще это конец вещания на четверг, конец вещания
|
| for 1970»
| на 1970 год»
|
| «Seven to severe hail, nine, decreasing six in Humber later. | «От семи до сильного града, девять, позже шесть в Хамбере. |
| Rain then showers,
| Дождь потом ливень,
|
| moderate to poor becoming good.»
| от среднего до плохого становится хорошим».
|
| «Southwesterly, six to gale eight. | «С юго-запада, с шести до восьми штормов. |
| Occasionally, severe gale nine»
| Временами сильный шторм девять»
|
| «At the third stroke, it will be 11:24 and 50 seconds»
| «При третьем ударе будет 11:24 и 50 секунд»
|
| «At the third stroke, it will be 11:25, precisely»
| «На третьем ударе будет ровно 11:25»
|
| «This is the British Broadcasting Corporation»
| «Это Британская радиовещательная корпорация»
|
| «At the third stroke it will be 8:57, precisely»
| «На третьем ударе будет 8:57, точно»
|
| «In north southwesterly, 4 or 5, otherwise variable rainfall, mainly northerly
| «На севере юго-западе 4 или 5, в остальном переменное количество осадков, в основном на севере
|
| in the southeast»
| на юго-востоке»
|
| «A happy new year to you all»
| «Счастливого нового года всем вам»
|
| «At the third stroke, it will be 11:25, precisely»
| «На третьем ударе будет ровно 11:25»
|
| «Goodnight, everyone»
| "Спокойной ночи всем"
|
| Lie with me now
| Ложись со мной сейчас
|
| Under lemon tree skies
| Под небом лимонного дерева
|
| Show me the shy, slow smile you keep hidden
| Покажи мне застенчивую, медленную улыбку, которую ты прячешь
|
| By warm brown eyes
| Теплыми карими глазами
|
| Catch the sweet hover of lips just barely apart
| Поймай сладкое прикосновение губ, едва разделяющих друг друга.
|
| And wonder at love’s sweet ache
| И удивляйся сладкой боли любви
|
| And the wild beat of my heart
| И дикий стук моего сердца
|
| Oh, rhapsody tearing me apart
| О, рапсодия, разрывающая меня на части
|
| And I dreamed I was saying goodbye to my child
| И мне приснилось, что я прощаюсь со своим ребенком
|
| She was taking a last look at the sea
| Она в последний раз смотрела на море
|
| Wading through dreams, up to our knees in warm ocean swells
| Пробираясь сквозь сны, по колено в теплых океанских волнах
|
| While bathing belles, soft beneath
| Во время купания красавицы, мягкие под ней
|
| Hard bitten shells punch their iPhones
| Твердые укушенные снаряды пробивают их айфоны
|
| Erasing the numbers of redundant lovers
| Стирание номеров избыточных любовников
|
| And search the horizon
| И искать горизонт
|
| And you’ll find my child
| И ты найдешь моего ребенка
|
| Down by the shore
| Вниз по берегу
|
| Digging around for a chain or a bone
| Копаться в поисках цепи или кости
|
| Searching the sand for a relic washed up by the sea
| Поиск в песке реликвии, выброшенной морем
|
| The last refugee | Последний беженец |