| Not the torturer will scare me Nor the body’s final fall
| Меня не испугает ни мучитель, ни окончательное падение тела.
|
| Nor the barrels of death’s rifles
| Ни стволы винтовок смерти
|
| Nor the shadows on the wall
| Ни тени на стене
|
| Nor the night when to the ground
| Ни ночь, когда на землю
|
| The last dim star of pain, is hurled
| Последняя тусклая звезда боли брошена
|
| But the blind indifference
| Но слепое равнодушие
|
| Of a merciless, unfeeling world
| Безжалостного, бесчувственного мира
|
| Lying in the burnt out shell
| Лежа в сгоревшей оболочке
|
| Of some Albanian farm
| Какой-то албанской фермы
|
| An old Babushka
| Старая бабушка
|
| Holds a crying baby in her arms
| Держит на руках плачущего ребенка
|
| A soldier from the other side
| Солдат с другой стороны
|
| A man of heart and pride
| Человек сердца и гордости
|
| Breaks ranks, lays down his rifle
| Ломает ряды, кладет винтовку
|
| To kneel by her side
| Преклонить колени рядом с ней
|
| He gives her water
| Он дает ей воды
|
| Binds her wounds
| Связывает ее раны
|
| And calms the crying child
| И успокаивает плачущего ребенка
|
| A touch gives absolution then
| Прикосновение дает отпущение грехов
|
| Across the great divide
| Через большой разрыв
|
| He picks his way back through the broken
| Он выбирает свой путь обратно через сломанный
|
| China of her life
| Китай ее жизни
|
| And there at the curb
| И там у обочины
|
| The samaritan Serb turns and waves … goodbye
| Серб-самарянин поворачивается и машет рукой… до свидания
|
| And each small candle
| И каждая маленькая свеча
|
| Lights a corner of the dark
| Освещает угол тьмы
|
| Each small candle
| Каждая маленькая свеча
|
| Lights a corner of the dark
| Освещает угол тьмы
|
| Each small candle lights a corner of the dark
| Каждая маленькая свеча освещает уголок тьмы
|
| When the wheel of pain stops turning
| Когда колесо боли перестанет вращаться
|
| And the branding iron stops burning
| И клеймо утюга перестает гореть
|
| When the children can be children
| Когда дети могут быть детьми
|
| When the desperados weaken
| Когда отчаянные ослабевают
|
| When the tide rolls into greet them
| Когда волна катится в приветствие их
|
| And the natural law of science
| И естественный закон науки
|
| Greets the humble and the mighty
| Приветствует смиренных и могучих
|
| And the billion candles burning
| И миллиард горящих свечей
|
| Lights the dark side of every human mind
| Освещает темную сторону каждого человеческого разума
|
| Each small candle
| Каждая маленькая свеча
|
| Each small candle (repeated)
| Каждая маленькая свеча (повторяется)
|
| Each small candles lights the dark side of every human mind
| Каждая маленькая свеча освещает темную сторону каждого человеческого разума.
|
| And each small candle
| И каждая маленькая свеча
|
| Lights a corner of the dark | Освещает угол тьмы |