| Por no, por no saber decir te quiero, te me fuiste de mi lado. | За то, что не знал, как сказать, что я люблю тебя, ты ушел от меня. |
| Te hiciste
| ты сделал себя
|
| devota del cielo
| преданный небесам
|
| Por no hablarte de amor, me quedé como un río sin agua
| За то, что не говорил с тобой о любви, я остался как река без воды
|
| Por no hablarte de amor, nunca pude saber que me amabas. | Не говоря с тобой о любви, я никогда не узнал бы, что ты любишь меня. |
| Por no hablarte de
| За то, что не говорил с тобой о
|
| amor tú te hiciste devota del cielo. | люблю, ты стал преданным небес. |
| Por no hablarte de amor, me hice yo un
| За то, что не говорил с тобой о любви, я сделал себе
|
| pecador y me perdí en el infierno
| грешник и потерял себя в аду
|
| La novia de Dios, ay mi niña de las faldas largas. | Невеста Бога, о, моя девушка с длинными юбками. |
| Pequeño gorrión,
| маленький воробей,
|
| nunca tuve valor de decirte «Te quiero, te quiero». | У меня никогда не хватало смелости сказать тебе: «Я люблю тебя, я люблю тебя». |
| La novia de Dios,
| Божья невеста,
|
| hoy te vi más hermosa que nunca en la iglesia del pueblo y creí que podía
| сегодня я увидел тебя прекраснее, чем когда-либо, в деревенской церкви и подумал, что смогу
|
| morirme de rabia y de celos. | умереть от гнева и ревности. |
| Pero eras de Dios, la novia de Dios y yo un
| Но ты была от Бога, невеста Бога и я
|
| pecador que no tiene remedio
| грешник, у которого нет лекарства
|
| Por no hablarte de amor, te casaste con Dios en el cielo. | Не говоря вам о любви, вы женились на Боге на небесах. |
| Por no hablarte de
| За то, что не говорил с тобой о
|
| amor, me quedé con la rabia y los celos. | любовь, я остался с гневом и ревностью. |
| Por no hablarte de amor,
| За то, что не говорил с тобой о любви,
|
| tú belleza en mí es todo un recuerdo. | твоя красота во мне - все воспоминание. |
| Por no hablarte de amor, me hice yo un
| За то, что не говорил с тобой о любви, я сделал себе
|
| pecador que merece el infierno
| Адский грешник
|
| La novia de Dios, ay mi niña de las faldas largas. | Невеста Бога, о, моя девушка с длинными юбками. |
| Pequeño gorrión,
| маленький воробей,
|
| nunca tuve valor de decirte «Te quiero, te quiero». | У меня никогда не хватало смелости сказать тебе: «Я люблю тебя, я люблю тебя». |
| La novia de Dios, | Божья невеста, |
| hoy te vi más hermosa que nunca en la iglesia del pueblo y creí que podía
| сегодня я увидел тебя прекраснее, чем когда-либо, в деревенской церкви и подумал, что смогу
|
| morirme de rabia y de celos. | умереть от гнева и ревности. |
| Pero eras de Dios, la novia de Dios y yo un
| Но ты была от Бога, невеста Бога и я
|
| pecador que no tiene remedio
| грешник, у которого нет лекарства
|
| Ella es devota del cielo por no haber sido correspondida a su amor
| Она предана небесам за то, что не получила взаимности на свою любовь.
|
| La novia de Dios, ay mi niña de las faldas largas. | Невеста Бога, о, моя девушка с длинными юбками. |
| Pequeño gorrión,
| маленький воробей,
|
| nunca tuve valor de decirte «Te quiero, te quiero». | У меня никогда не хватало смелости сказать тебе: «Я люблю тебя, я люблю тебя». |
| La novia de Dios,
| Божья невеста,
|
| hoy te vi más hermosa que nunca en la iglesia del pueblo y creí que podía
| сегодня я увидел тебя прекраснее, чем когда-либо, в деревенской церкви и подумал, что смогу
|
| morirme de rabia y de celos. | умереть от гнева и ревности. |
| Pero eras de Dios, la novia de Dios y yo un
| Но ты была от Бога, невеста Бога и я
|
| pecador… que no tiene remedio
| грешник... у которого нет лекарства
|
| La novia de Dios, ay mi niña de las faldas largas nunca pude decirte «Te quiero,
| Невеста Божья, о моя девушка с длинными юбками, я никогда не мог сказать тебе: «Я люблю тебя,
|
| te quiero» | Я тебя люблю" |