| nichts zu erzählen und zu allem eine meinung
| нечего сказать и мнение обо всем
|
| aus büchern werden bibeln,
| книги становятся библиями
|
| aus frust wird verzweiflung
| разочарование превращается в отчаяние
|
| alles voll lärm bis man nichts hören kann
| все наполнено шумом, пока вы ничего не слышите
|
| von überall her bis man nichts zerstören kann
| отовсюду, пока ты не сможешь ничего разрушить
|
| alles was ich wissen will ist wie’s nicht ist
| все, что я хочу знать, это то, на что это не похоже
|
| keinen den ich brauch, keiner der mich braucht
| никто мне не нужен, никто, кто нуждается во мне
|
| keiner der mir sagt wer, wann, wo, mit wem
| никто не скажет мне, кто, когда, где, с кем
|
| welche fahnen wehen oder wie die dinge stehen
| какие флаги развеваются или как обстоят дела
|
| alles verstanden und für gar nichts verständnis
| все понял и ничего не понял
|
| aus wissen wird schmerz,
| знание становится болью
|
| aus schmerz wird erkenntnis
| боль становится знанием
|
| herzlichen glückwunsch moral-ajatollah
| поздравляю моральный аятолла
|
| nur wenn er wirklich muss
| только если он действительно должен
|
| meine güte dann soll er nur
| Боже мой, тогда он должен только
|
| alles was ich wissen will ist wie’s nicht ist
| все, что я хочу знать, это то, на что это не похоже
|
| keinen den ich brauch, keinen der mich braucht
| никто мне не нужен, никто, кто нуждается во мне
|
| keiner der mir sagt wer, wann, wo, mit wem
| никто не скажет мне, кто, когда, где, с кем
|
| welche fahnen wehen oder wie die dinge stehe | какие флаги развеваются или как обстоят дела |