| Last night when I lay dreaming of pleasant days gone by
| Прошлой ночью, когда я лежал, мечтая о прошедших приятных днях
|
| My mind being bent on rambling to Ireland I did fly
| Мой разум был занят бессвязным путешествием в Ирландию, я летал
|
| I stepped on board a vision and I followed with the wind
| Я ступил на борт видения и последовал за ветром
|
| Till first I came to anchor at the cross of Spancil Hill
| Сначала я бросил якорь у перекрестка Спансил-Хилл.
|
| It was on 23rd of June the day before the fair
| Это было 23 июня, за день до ярмарки.
|
| When lreland’s sons and daughters and friends assembled there
| Когда там собрались сыновья, дочери и друзья Ириланда
|
| The young and the old,
| Молодые и старые,
|
| the brave and the bold their duty to fulfill
| храбрые и смелые свой долг выполнять
|
| At the parish church in Clooney
| В приходской церкви в Клуни
|
| A mile from Spancil Hill
| В миле от Спансил-Хилл
|
| I went to see my neighbors to hear what they might say
| Я пошел к своим соседям, чтобы услышать, что они могут сказать
|
| The old ones were all dead and gone
| Все старые были мертвы и ушли
|
| the young one’s turning grey
| молодой седеет
|
| I met with the talior Quigley, he’s a brave as ever still
| Я встречался с талиором Куигли, он храбр как никогда
|
| Sure he used to make me britches when I lived in Spancil Hill
| Конечно, он делал мне штаны, когда я жил в Спансил-Хилл.
|
| I paid a flying visit to my first and own true love
| Я нанес визит своей первой и настоящей любви
|
| She’s as white as any lily and as gentle as a dove
| Она бела, как лилия, и нежна, как голубка.
|
| She threw her arms around me saying «Johnny I love you still
| Она обняла меня, сказав: «Джонни, я все еще люблю тебя
|
| «Oh she’s Ned the farmers daughter and the pride of Spancil HiII
| «О, это Нед, дочь фермера и гордость Спансила III.
|
| I dreamt I held and kissed her as in the days of yore
| Мне снилось, что я обнимал и целовал ее, как в прежние дни
|
| She said, «Johnny you’re only joking as in the times before» | Она сказала: «Джонни, ты просто шутишь, как раньше». |
| The cock he crew in the morning he crew both loud and shrill
| Петух, который он запускал утром, он кричал громко и пронзительно
|
| And I awoke in California, many miles from Spancil Hill | И я проснулся в Калифорнии, за много миль от Спансил-Хилла |