| E.M.P. from the motherin' sun | Электрический вихрь от материнского светила |
| tore the digital down | разметал цифровые тропы в прах |
| dawn of the age of the innocent ones | рассвет века несмущённой силы, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children come | и дети индиго идут сквозь мглу, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children come | и дети индиго идут сквозь мглу, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children come | и дети индиго идут сквозь мглу, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children come | и дети индиго идут сквозь мглу, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| E.M.P. from the motherin' son | Электрический вихрь от материнских сыновей |
| tore the digital down | разметал цифровые тропы в прах, |
| dawn of the age of the innocent ones | рассвет века несмущённой силы, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| analog time piece sky wide | аналоговый циферблат — небо в размахе крыла, |
| sync to the ticker inside | сердечный маятник — с ритмом внутри синхронен, |
| move to the rhythm of the moon and tide | я двигаюсь в такте луны и прилива без зова, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| Sirius, Venus. and the lunar child | Сириус, Венера и лунный младенец, |
| (get your life up untied) | (распутай, взлей свою жизнь, как лозу), |
| giggle and the flames grow higher | смех искрится — и пламя ползёт всё выше, |
| dance in a circle around a central fire | мы водим хоровод у огненного сердца ночи, |
| (dance and laugh and love and learn. Grow higher) | (танцуй, смейся, люби и узнай. Взмывай выше), |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| wine, song, food and fire | вино, песнь, еда и пламя, |
| clothe, shelter and seed | одежда, кров и зерно — |
| no more need for the old empire | старой империи больше не станет надобно, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| Sirius, Venus, and the lunar child | Сириус, Венера и лунный младенец, |
| giggle and the flames grow higher | смех искрится — и пламя ползёт всё выше, |
| dance in a circle around a central fire | мы водим хоровод у огненного сердца ночи, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| wine, song, food and fire | вино, песнь, еда и пламя, |
| clothe, shelter and seed | одежда, кров и зерно — |
| no more need for the old empire (fare thee well to the empire) | старой империи больше не станет надобно (прости, прощай, империя), |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children come | Идут сквозь ночь дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| the indigo children | цвет индиго в детских глазах, |
| Sirius, Venus, and the lunar child | Сириус, Венера и лунный младенец, |
| giggle and the flames grow higher | смех искрится — и пламя ползёт всё выше, |
| dance in a circle around a central fire | мы водим хоровод у огненного сердца ночи, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| wine, song, food and fire | вино, песнь, еда и пламя, |
| clothe, shelter and seed | одежда, кров и зерно — |
| no more need for the old empire | старой империи больше не станет надобно, |
| when the indigo children come | Когда ступят в мир дети индиго, |
| the indigo children come X13 | Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго, Идут сквозь ночь дети индиго |
| the indigo children X13 | цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах, цвет индиго в детских глазах |